Поиск
Шырав ĕçĕ:
10. Унччен, ҫав кунсем умӗн, ҫыншӑн тӳлени, выльӑх ӗҫӗшӗн те тӳлени пулман; каяканнине те, килекеннине те тӑшман канӑҫ паман; кашнийӗ пӗри тепӗрине кураймасӑр пурӑннӑ — Эпӗ ун пек тума чарман.
Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
15. Ҫӗмӗрӗлнӗ савӑт ҫыншӑн юрӑхсӑра тухать, вӗсен туррисем — шӑп ҫавӑн пек.15. Ибо, как разбитый сосуд делается бесполезным для человека, так и боги их.
Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
35. Пӗр-пӗрне е тӑван тӑвана: «Ҫӳлхуҫа мӗн хуравларӗ?» е «Ҫӳлхуҫа мӗн каларӗ?» тейӗр, 36. «Ҫӳлхуҫа янӑ йывӑрлӑх» текен сӑмахсене вара малашне ан калӑр: ҫавнашкал ҫыншӑн хӑйӗн сӑмахӗ йывӑрлӑх пулса тӑрӗ, мӗншӗн тесессӗн эсир чӗрӗ Турӑ сӑмахне, Саваоф Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр сӑмахне, пӑсатӑр.
Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
15. Ҫыншӑн ку — вут-шанкӑ, унӑн пӗр пайӗпе вӑл, ӑшӑ пултӑрччӗ тесе, хутма усӑ курать, вут чӗртет, ҫӑкӑр пӗҫерет.
Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
14. Этем ӗнтӗ вилнӗ ҫыншӑн йӗнӗ чухне ӳтшӗн йӗрет, ҫылӑхлӑ ҫыннӑн вара усал ячӗ те манӑҫа тухать.14. Плач людей бывает о телах их, но грешников и имя недоброе изгладится.
Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
3. Ах вилӗм! эсӗ ҫуклӑхпа тертленекен, вӑйран ӳкнӗ ҫыншӑн, 4. ватӑлса ҫитнӗ ҫыншӑн, тӗрлӗ йывӑр шухӑшпа хӑшкӑлнӑ ҫыншӑн, шанчӑкне ҫухатнӑ, чӑтӑмлӑхӗ пӗтнӗ ҫыншӑн — савӑнӑҫ.
Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
1-2. Ах вилӗм! хӑйӗн ҫӗрӗнче тӑнӑҫлӑ пурӑнакан ҫыншӑн, пӗр шухӑшсӑр пурӑнакан, пур тӗлӗшпе те телейлӗ ҫыншӑн, ӗҫме-ҫиме те пултаракан ҫыншӑн сана аса илмешкӗн мӗн тери хурлӑхлӑ.
Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
30. Унӑн ҫулӗ сӑваплӑ ҫыншӑн — тӳрӗ, ҫылӑхлӑ ҫыншӑн — такӑнчӑк.30. Пути Его для святых прямы, а для беззаконных они - преткновения.
Сир 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
16. Ывӑлӑм! вилнӗ ҫыншӑн куҫҫулӗпе макӑр, тӳсейми хурлӑх ҫитнӗ евӗр, чунтан-вартан ӗсӗкле, хӳхлев пуҫла; ӳтне чипер тирпейлесе, ӑна йӑла-йӗркепе пытар; 17. хурлӑхлӑн хӳхле, кӑмӑлупа хуҫӑлса макӑр, ҫыннине кура пӗр кун, икӗ кун кулян уншӑн, — ҫын ан сивлетӗр сана, — вара пусӑрӑн, лӑплан: 18. хурлӑха пула вилме пулать, чӗре хурлӑхӗ вӑя ӗмет.
Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
23. Хӑш ҫын темле сӑмах та хайлать, хӑйне вара кураймаҫҫӗ — ун пек ҫын хӑй валли ҫӑкӑр та тупаймӗ: 24. ун пек ҫыншӑн Ҫӳлхуҫаран тивлет ҫук, вӑл ӑслӑлӑхран татӑлса юлнӑ.
Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
17. Ӑнланӑр ҫакна: эпӗ пӗр хамшӑн анчах мар, ӑс илме ӗмӗтленекен пур ҫыншӑн та ӗҫлерӗм.17. Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления.
Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
31. Хӑй килӗнче хӳтлӗх паракантан ят илтесси, унран кивҫен илнӗ чухне ӳпкеленине тӳсесси туйӑмлӑ ҫыншӑн йывӑр вӑл.31. Тяжел для человека с чувством упрек за приют в доме и порицание за одолжение.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Ҫылӑхлӑ ҫын вара, ҫыншӑн ҫӑка кӗнӗ чухне те услам шыраканскер, тава кӗрсе сутлашма тытӑнать.22. Грешник, принимающий на себя поручительство и ищущий корысти, впадет в тяжбу.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
20. Ҫыншӑн ҫӑка кӗни тулӑх пурӑнакансенех нумайӑшне ҫука тӑратса хӑварнӑ, тинӗс хумӗ пырса ҫапнӑ пекех тайӑлтарнӑ вӗсене; 21. тӗреклӗ арсене килӗ-ҫуртӗнчен хӑваласа янӑ, лешӗсем ӗнтӗ ют халӑхсем хушшинче хӑшкӑлса ҫӳренӗ.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Йӑваш упӑшкана чӑркӑш арӑмпа пурӑнасси — ватӑ ҫыншӑн хӑйӑр ҫийӗн хӑпарасси пекех.22. Что восхождение по песку для ног старика, то сварливая жена для тихого мужа.
Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
23. Аскӑн ҫыншӑн кирек мӗнле асӑхни те кӑмӑллӑ: вӑл ӗнтӗ мӗн виличчен те чарӑнмасть.23. Блуднику сладок всякий хлеб: он не перестанет, доколе не умрет.
Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
11. Вилнӗ ҫыншӑн ҫичӗ кунччен хӳхле, ӑссӑршӑн, йӗркесӗр ҫыншӑн вӗсен ӗмӗрӗ тӑршшӗпех хӳхле.11. Плачь об умершем - семь дней, а о глупом и нечестивом - все дни жизни его.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
10. Вилнӗ ҫыншӑн татӑлсах ан йӗр: вӑл канӑҫланнӑ ӗнтӗ; ӑссӑр ҫыннӑн усал пурӑнӑҫӗ вара вилӗмрен те начартарах.10. Меньше плачь над умершим, потому что он успокоился, а злая жизнь глупого - хуже смерти.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
9. Вилнӗ ҫыншӑн хӳхле: ӗнтӗ уншӑн ҫутӑ сӳнчӗ; айваншӑн та хӳхле: уншӑн ӑс-хакӑл пӗтнӗ.9. Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
24. Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫыншӑн ӳкӗт сӑмахӗ — ылтӑн тум пек, сылтӑм аллине илем кӳрекен хӳхӗм сулӑ пек.24. Как золотой наряд - наставление для разумного, и как драгоценное украшение на правой руке.
Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.