Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиллессӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиллессӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫи! — хушрӗ вӑл ҫиллессӗн.

И сурово потребовала: — Ешь!

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«КВ» башнине сӑрлакан танкист, мелкине сӑрпа вараланса пӗтнӗ витрере ҫиллессӗн ҫавӑркаларӗ те, харкашса илчӗ:

Маленький танкист, красивший башню «КВ», яростно покрутил кистью в заляпанном белилами ведерке и огрызнулся:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Татьяна чӳрече еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗ, аллисемпе чӳрече янахӗ ҫине таянчӗ, вара унӑн яштака пӳ-сийӗ хыҫалтан ҫутатнӑскер, ҫиллессӗн те мӑнаҫлӑрах курӑнчӗ.

Татьяна повернулась спиной к окну, оперлась руками о подоконник, и ее стройная фигура, освещенная сзади, показалась Хворостянкину строгой.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсир, Стефан Петрович, хатӗрлентӗр-и? — ҫиллессӗн ыйтрӗ Савва.

— А вы, Стефан Петрович, подготовились? — сухо спросил Савва.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Феона пырать те, хӑйӗн тачка чавсисемпе аяккалла ҫиллессӗн тӗккелесе, туссен умне мискӑпа симӗс шӳрпе лартать.

Подходит Феона и, сердито тыкая в стороны своими пухлыми локтями, ставит перед приятелями зеленые щи в миске.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

— Пурӑнма вӗрентнӗ вара сана большевиксем! — ҫиллессӗн пӑхса каларӗ Лозневой.

— Научили тебя большевики жить! — злобно косясь, сказал Лозневой.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ каллех ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ.

Немец опять крикнул сердито.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫил-тӑман пӗрре ҫиллессӗн, тепре хурлӑхлӑн улани Анфиса Марковнӑна вӑратса пурнӑҫ панӑ пекех пулчӗ.

Вой вьюги, то злобный, то жалобный, точно пробудил Анфису Марковну к жизни.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑйӗн секретарӗ ҫине: «Эх, эсӗ, Антон Антоныч, арӑмупа юнашар лӑпкӑн ҫывӑратӑн, эпӗ кунта пуриншӗн те пӗччен тӳсетӗп!..» тесе каласшӑн пулнӑ пек ҫиллессӗн те шеллӗн, ывӑннӑ пек те, асаплӑн пӑхрӗ.

Он посмотрел на своего секретаря таким гневно-жалостливым, измученным и изнуренным взглядом, точно хотел сказать: «Эх ты, Антон Антоныч, спишь себе спокойно под боком у жены, а я тут один за всех страдаю!..»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан Сергей вырӑн ҫинчен тӑрса пирус туртса ячӗ, чӳрече патне пырса тӑчӗ, вара, пирусне туртса пӗтермесӗрех, каллех выртрӗ те минтере ҫиллессӗн чыша-чыша илчӗ.

Потом он встал, закурил, подошел к окну и, не докурив папиросу, снова улегся, сердито взбив кулаками подушку.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Конюхӑн, ман шутпа, лаша патне кайма вӑхӑт, — ҫиллессӗн кулса каларӗ Артамашов, пуҫне ҫӗклемесӗрех.

— А конюху, как я понимаю, пора и к лошадям, — со злой усмешкой сказал Артамашов, не поднимая головы.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Нарыжный, «Светлый путь» колхоз председателӗ пулнӑскер, — Федор Лукич тути ҫинчи тур паллине ҫиллессӗн турткаларӗ те шухӑша кайрӗ.

Евсей Нарыжный, бывший председатель «Светлого пути», — Федор Лукич пощипал родинку на губе и задумался.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Мӗн шуйттанӗ тума сӗтӗрӗнсе килетӗп эпӗ кунта? — ҫиллессӗн шухӑшларӗ Артамашов.

«И за каким чертом я сюда плетусь? — со злостью думал Артамашов.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Киле вӑл каҫ пулсан таврӑнчӗ, калаҫмарӗ, унӑн куҫхаршийӗсем те ҫиллессӗн усӑнса тӑраҫҫӗ.

Домой вернулся поздно, молчаливый, со зло насупленными бровями.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пуҫне каҫӑртса, гимнастика тума хатӗрленнӗ чухнехи пек, аллисене пилӗке тытса ҫиллессӗн пӑхса тӑнӑ.

Она стояла сердитая, выпятив грудь и подбоченившись, словно приготовилась делать гимнастику.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Ухмах! — Вара вӑл каллех хӑйне хӑй сухалӗнчен ҫиллессӗн ярса тытрӗ.

Дурак! — И он злобно ухватил себя за бороду.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Вӑл Оленин ҫине ҫиллессӗн аллипе сулчӗ те, тӑват уран тенӗ пек, малалла упаленчӗ.

— Он сердито махнул на Оленина и полез дальше, почти на четвереньках.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ху кай, — терӗ Назарка ҫиллессӗн.

Ступай сам, — сказал сердито Назарка.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ак, пар-ха вӑхӑт, вӗсен уяв пулать, Гирей-хан патне хӑнана каятӑп, буза ӗҫме, — терӗ Лукашка, хӑй ҫумне ҫыпҫӑнакан вӑрӑмтунасене ҫиллессӗн хӑваласа.

Вот дай срок, их праздник будет, пойду к Гирей-хану в гости, бузу пить, — сказал Лукашка, сердито отмахиваясь от липнувших к нему комаров.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Ӑҫта эсӗ кунта-а?» — ҫиллессӗн те васкаваррӑн кӑшкӑрса ячӗ пӑравус.

«Где ты ту-ут?» — сердито и торопливо закричал паровоз.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней