Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлса (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ: «Пӗтрӗ иккен ман Маруҫ», — тесе татӑлса йӗнӗ.

Мать плакала о дочери и думала, что она умерла.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйӗн хуйхи-суйхисӗр пуҫне, Уэлдон миссис тата упӑшки хӑйсемшӗн татӑлса куляннине манма пултараймарӗ — арӑмӗпе ывӑлӗ Сан-Францискӑна таврӑнмарӗҫ вӗт-ха.

Несмотря на собственные горести и заботы, миссис Уэлдон не могла забыть о том, что ее муж должен быть охвачен отчаянием — ведь ни его жена, ни его сын не вернулись в Сан-Франциско.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик тепӗр компас ҫӗмӗрӗлнине, вӗрен татӑлса лаг тинӗсе путнине, ҫавӑн пирки хӑй карап хӑвӑртлӑхне виҫме пултарайманнине аса илчӗ.

Дик вспомнил, как разбился запасный компас, как из-за оборвавшейся веревки пропал лаг, так что он не мог измерить скорость корабля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тумлам та, халь-халь татӑлса анасла хӑратса тӑраканскер, нимӗнле тумлам та мар иккен, ахаль лампочка анчах, маччаран ҫакса янӑ ахаль электричество лампочки кӑна.

И громадная вспухшая ослепительная капля, готовая вот-вот сорваться, оказалась обыкновенной электрической лампочкой под потолком.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав шурӑ лаптӑкӑн чат варринче, халь-халь пуҫ тӑррине татӑлса анасла, пысӑк-пысӑк тумлам.

А посреди этого белого пространства непостижимым образом висела большая капля.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Туйла, калаҫса татӑлса, пире пӗлтерсе.

Со свадьбой, договорившись, нас предупредив.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Клумба ҫинчи чечексем выртрӗҫ, шыв кӳлленчӗкӗсенче ҫилпе татӑлса ӳкнӗ вӗтӗ симӗс улмасем ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Цветы на клумбах полегли, в лужах плавали мелкие зеленые яблоки, сбитые ветром.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Акӑ, пӗр ырӑ аван кун лаг тинӗсе татӑлса ӳкрӗ.

И вот в один прекрасный день лаг пошел ко дну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Самолёт силленнипе ача сасси илтӗнми пулчӗ; сывлӑш юхӑмӗ вӗсене ҫӗр фут ҫӳлелле ҫӗкленӗ пек, унтан сахалтан та ик ҫӗр фут аялалла пӑрахнӑ пек туйӑнчӗ; самолет ҫунаттисем, татӑлса вӑркӑнас пек, енчен енне сулланса чӗтрерӗҫ.

Качка и толчки оборвали слова мальчика; казалось, потоком воздуха их поднимает вверх на сотню футов, чтобы затем швырнуть вниз в мучительном падении на добрые две сотни; самолет судорожно раскачивался из стороны в сторону.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Халь шӑп пулнӑ, текех ҫил вӗрмен, вӑл таҫта аялта татӑлса юлнӑ, анчах Бен мотор мӗн тери йывӑррӑн сывланине, вӑл халех ӗҫлеме чарӑнма пултарнине илтрӗ.

Было тихо, ветра больше не было, он остался где-то внизу, но Бен слышал, как тяжело дышит и вот-вот сдаст мотор.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Бен хӑйӗн аллисем ҫине пӑхрӗ те сылтӑм алли татӑлса ӳкес патнех ҫитнине курчӗ.

Тогда Бен поглядел на руки и увидел, что правая почти оторвана совсем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах пӗр ҫирӗм пилӗк ярд кайсанах, линь татӑлса кайрӗ.

Но едва он вытравил двадцать пять ярдов, как вдруг линь провис.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле майпа татӑлса кайнӑ-ха ҫаврашка?

Каким образом сорвалось кольцо?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Геркулеспа ун юлташӗ Актеон, вӗсене пулӑшма тӑрмашакан пӗчӗк Джека шута илмесӗр, фала ҫав тери вӑйлӑн туртрӗҫ те, вӑл татӑлса кайрӗ.

Но Геркулес и его друг Актеон, не считая маленького Джека, взявшегося помогать им, выбирали фал с такой силой, что он лопнул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсӗ темӗнле ярханах ҫын пекех ҫӳретӗн, — куҫӗсене хӗстерчӗ Люба, Митьӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ шӑлаварӗпе тӳмисем татӑлса пӗтнӗ кӑвакрах пиншакӗ ҫине тинкерсе пӑхса.

— Ходишь, как оборвыш какой, — поморщилась Люба, критически осматривая Митю: на пиджаке одна только пуговица, и та на честном слове держится.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пралука ҫекӗлпе ҫаклатса, татӑлса аничченех пралукран уртӑнса силленетчӗҫ.

Зацепившись за провод, ребята начинали с силой тянуть, пока провод не обрывался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашки сӑмахсене Егор ахаль чухнехи пек лӑпкӑн мар, кӑшкӑрса калани, чӗтренсе татӑлса кайни, ачасене вӑл кашнинех куҫран шӑтарса пӑхни — ҫаксем Сашӑна Астахов патне сасартӑк ҫывхартрӗҫ, вӑл мӗн каланине ӗненме пулӑшрӗҫ.

И то, что Егор выкрикнул, а не сказал последние слова, и то, что голос у него дрогнул и прервался, и то, что он прямо смотрел каждому из ребят в глаза, сразу как-то приблизило Сашу к Астахову, заставило поверить ему.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Татӑлса аннӑ рея ӳкнӗ чухне снастьсене ҫурса пӗтернӗ.

Оторвавшаяся рея при падении порвала снасти.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Чул хысак тӑрринче кӗҫ-вӗҫ пирӗн палаткӑсем ҫине татӑлса анас пек юр купи усӑнса тӑрать.

Сверху со скалы нависла громадная глыба снега, которая каждую минуту могла сорваться и засыпать нашу палатку вместе с людьми.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Йыттӑн татӑлса кайнӑ мӑйҫыххи юр ҫинче сӑтӑрӑнса пыни палӑрать.

Оборванный собачий поводок волочился по снегу.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней