Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑшра (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра такамӑн вӑйлӑ алли ачана ҫӳлелле ҫӗклерӗ, ача сывлӑшра тапкаланса тӑчӗ.

В это мгновенье чья-то сильная рука приподняла его над землей, и он забарахтался в воздухе.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан вӑл каштана ҫӗклерӗ те сывлӑшра темӗне ҫаклатрӗ.

Потом он поднял перекладину и что-то зацепил в воздухе.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Паян шартлама сивӗ, шахтёр ачисен сӑмсисемпе питҫӑмартисене хӗп-хӗрлӗ хӗретсе ярать, таса сывлӑшра инҫетри копёрсемпе терриконсем, вӗсен наянӑн йӑсӑрланакан ҫӑмӑл тӗтӗмӗ умра пекех курӑнать; ыран вара кӑнтӑр енчен ӑшӑ сывлӑш вӗрет те — сасартӑк, хӗл варринчех, ҫумӑр пӗрӗхме тытӑнать, анчах юр ирӗлме уйламасть те.

Сегодня мороз щедро размалюет носы и щёки шахтёрским ребятишкам, в чистом воздухе ясно просматриваются далёкие копры и терриконы, лёгкий ленивый дымок над ними; назавтра наплывут с юга тёплые волны воздуха, и вдруг, среди зимы, заморосит дождь, но снег и не подумает таять.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ сывлӑшра ҫакӑнса тӑратӑп, хам нимӗн те тавҫӑраймастӑп, тусӑмсем манӑн аялта хӑранипе ҫуйӑхашса йӗнине ҫеҫ илтетӗп.

Болтаюсь я в воздухе, ничего не понимаю, только слышу, как подружки визжат и ревут со страху.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара сысна, ҫӑварӗнчен кӑпӑк сирпӗтсе, темӗнле хӑвӑрттӑн сиккелесе илчӗ те, эпӗ хам сывлӑшра вӗҫнине ҫеҫ туйрӑм.

Кабан, брызгая пеной изо рта, сделал какой-то особенный скачок, я почувствовала, что лечу по воздуху, и шлёпнулась в грязь прямо перед папой…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Революционерсем, аякран та пулин ҫынсене куртӑмӑр тесе, савӑннӑ, уҫӑ сывлӑшра пулма, пысӑк хула шавне илтме тӳр килнӗшӗн савӑннӑ.

Революционеры радовались, что повидали хоть издали людей, подышали свежим воздухом, послушали шум большого города.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Уча ҫурӑлса кайнӑ костылӗпе сывлӑшра сулса илчӗ:

— Уча воинственно потряс костылем.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курмасӑрах, вӑл, хӗрсе кайнӑскер, халь кӑна патша тӑнӑ никӗс ҫине хӑпарса тӑчӗ те, аллине ҫӗклесе, сывлӑшра хутпа сулса илчӗ:

Не видя меня, он влез на каменную подставку, где только что стоял царь, и, подняв руку, потряс в воздухе бумагой:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумайӑшӗн ним ҫине хӑпарса тӑмалли те ҫук курӑнать, ҫавӑнпа та вӗсем, хӑйсен юлташӗсен хулпуҫҫийӗсем ҫине улӑхса, сывлӑшра чышкисемпе сулкаласа, кашни хӑйӗн сӑмахӗсене кӑшкӑрать.

От безысходности, забравшись на плечи товарищей, потрясали кулаками, сбивчиво выкрикивали каждый свое.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сывлӑшра ҫуркунне ҫывхарса килни сисӗнчӗ.

В воздухе чувствовалось веяние весны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Судран тухсан Митя тете хавассӑн кулса илчӗ, сӑнчӑрне ҫӗклерӗ те сывлӑшра силлесе илчӗ.

Выйдя из суда, дядя Митяй поднял цепи и позвенел ими:

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йӑрӑм-йӑрӑмлӑ сӑпсасем, васкакан пылхурчӗсем, нӑрӑсем, кӑпшанкӑсем сӗрлерӗҫ, вӗсем кӑвакрах сывлӑшра вӗлтлетсе иртрӗҫ, ҫаврӑнкаларӗҫ.

Полосатые осы, хлопотливые пчелы, жуки, букашки гудели, мелькали, кружились в синем воздухе.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сывлӑшра хура тусан вӗҫет.

В воздухе летала копоть.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӗнтӗ пӗрин ҫумне тепри тухсах тӑрать, сывлӑшра кӑнтса тӑракан шпиц евӗрлӗ, шпага та тухса ҫакӑнчӗ.

Наконец, одно к одному, выставилась шпага, породившая на шпиц, торчавший в воздухе.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Уҫӑ сывлӑшра ҫывӑрса эпӗ унччен урӑлтӑм.

Ибо к этому времени хороший сон и свежий воздух совсем привели меня в себя.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий тӑнне ҫухатсах кайманччӗ, ҫавӑнпа уҫӑ сывлӑшра кӑштах хӑйне йӗркене кӗртме шутларӗ.

Метробий не потерял сознания и решил немного привести себя в порядок на свежем воздухе.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ман сассӑм ҫӗрлехи сывлӑшра саланса кайрӗ.

Громко разносятся они в ночном воздухе.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл сасартӑк вӑлта аврине хӑвӑрттӑн та меллӗн туртса илет, сывлӑшра кӗмӗл пек ҫутӑ пулӑ вӗҫсе иртет.

Он неожиданно быстро и ловко подсекает, и в воздухе взблескивает живое серебро.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шыв хумӗсем кӑларса пӑрахнӑ туратсем, ҫулҫӑсем тата ытти ҫӳп-ҫап ҫинче пысӑк шапа ларать, вӑл Костя ҫинелле хӑраса пӑхать, унтан сикет те, сывлӑшра ҫаврӑнса илсе, шыва шаплатса ӳкет.

На ветках, листьях и всяком мусоре, прибитом волнами, сидит огромная лягушка и испуганно таращится на Костю, потом подпрыгивает и, перевернувшись в воздухе, шлепается в воду.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, вӑл ҫиеле ишсе тухиччен тӑхтать те, пӗшкӗнет, урипе тапса ярса сывлӑшра пружина пек авкаланса, пӗр тумлам сирпӗтмесӗр шыва чӑмать.

Костя, переждав, пока он выплывет, приседает и, как пружина развернувшись в воздухе, без единого всплеска погружается в воду.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней