Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӗвелпе (тĕпĕ: хӗвел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта ҫилпе тата хӗвелпе типсе кайнӑ пӗренесем выртаҫҫӗ.

Где было достаточно плавника, высушенного солнцем и ветрами.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Пер фанзи патӗнче хӗвелпе типсе хӗрелнӗ краб панцырӗсем купаланса выртаҫҫӗ.

Около одной фанзы валялись панцири — целые груды крабов, высохших и покрасневших на солнце.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Хӗвелпе пиҫӗхнӗ пите таса та ӑшӑ хӗрлӗ тӗс юрӑхлӑ.

К загорелому лицу подходит чистый и теплый красноватый цвет.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗпе-халат пек ҫӗленӗ тума хӗвелпе пиҫӗхме кайнӑ чухне тӑхӑнаҫҫӗ.

Практичны всевозможные платья-халаты, их одевают для загара на солнце.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗрлӗ вӑйӑсем, тинӗсре шыва кӗни, хӗвелпе пиҫӗхни, ташӑсем, каҫхинехи кӑвайт умӗнчи ӗмӗтленӳллӗ каҫсем — ҫаксем пурте пӗве ҫитнисен праҫникне уявланине вӗҫлеҫҫӗ.

Игры и развлечения, море и солнце, танцы и романтические вечера у костров завершаются праздником вступления в совершеннолетие.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел хушшине шыва кӗнӗ чухнехи е хӗвелпе хӗртӗннӗ чухнехи костюмпа, пижамӑпа пырса лармалла мар.

Недопустимо садиться за стол в купальном или пляжном костюме, в пижаме.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗвелпе хӗрӗнсе уйӑхпа кулянам та сан умӑнта тупа тӑватӑп.

— Солнцем и луной клянусь перед тобой!

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш хӑй те хӑй мар — хӗвелпе юнашар ларнӑ пек туя пуҫларӗ хӑйне.

Велюш от них сам не свой, вознесся аж до небес.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сывӑ-и, Яша? — хӑйпе пӗр тан ҫынна саламланӑ пекех саламларӗ Сергей; леш вара, хуралса пӗтнӗ, тусанпа вараланнӑ, хӗвелпе пиҫнӗ ача автоколоннӑпа пӗрле килнӗ йӑваш хула ҫынни пулнине часах палласа илеймерӗ.

— Здорово, Яша! — бодро и равноправно приветствовал его Сергей, и не сразу узнал тот в черномазом, запыленном и загорелом мальчугане робкого и трусоватого горожанина из автоколонны.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ашшӗ, Сергее шыраса, йӗри-тавра шиклӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, унӑн майкки нӳрлӗ, хӗвелпе пиҫнӗ алли тарланипе йӑлтӑртатса тӑрать, хӑй савӑнӑҫлӑ.

И отец, в мокрой майке, с бурыми, блестящими от пота руками, но веселый, задорный, тревожно оглянулся, ища глазами сына.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кайран мана Бабенчиков ячӗ, мӗншӗн тесен, акӑ ҫак ачана — вӑл тӑлӑх, автоколоннӑпа килнӗскер, — хӗвелпе аптрарӗ, халь эпӗ ӑна пӑхатӑп, мӗншӗн тесен вӑл вӑйсӑр…

А потом меня Бабенчиков отпустил, потому что вот этого мальчика — он сирота, приехал с автоколонной — солнцем ударило, а теперь я к нему приставлена, потому что он слабый…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Нимех те мар, хӗвелпе аптранӑ.

— Солнцем ударило, только и всего.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл трусикпе ҫеҫ, кӗпесӗр, кофе тӗслӗ ҫан-ҫурӑмӗ ҫинче хӗвелпе пиҫнӗ вырӑнсем, чӗрмелесе тата кӑвакартса пӗтернӗ йӗрсем палӑрса тӑраҫҫӗ.

В одних трусах на почти кофейном теле, исполосованном следами солнечных ожогов, царапин и синяков.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫӗр вӑтӑр пӑтран та ытларах пулать, Анисим Петрович, — терӗ Муся, хӗвелпе пиҫнӗ аллине дыня патнелле тӑсса.

— Будет, Анисим Петрович, и за сто тридцать, — сказала Муся, усталым движением протягивая коричневую руку за дыней.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ирӗклӗн каҫӑрӑлса ларнӑ, унӑн пӳрнисем ҫирӗп, аллисем — вӑйлӑ, хӗвелпе пиҫнӗ мускуллӑскерсем — хӑйсем тӗллӗн тенӗ пек вырӑнтан вырӑна куҫаҫҫӗ.

Сидел он откинувшись, свободно, но пальцы рук его были напряжены и руки — сильные, загорелые и мускулистые — ходили у него как бы сами собой.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Манӑн ылтӑнӑм! — терӗм те эпӗ, ответ парас вырӑнне унӑн хӗвелпе пиҫнӗ аллине ерипен ачашларӑм.

— Хорошая моя! — сказала я вместо ответа и тихо погладила ее загорелую руку.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑвӑн ҫине пӑх-ха, эсӗ ав Мускавра та хӗвелпе пиҫме ӗлкӗрнӗ, сӑмсу сӗвӗленсе тӑрать.

Да посмотри на себя: ты и в Москве ухитрилась загореть, нос-то лупится.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Надя ашшӗ кӑвайт ҫывӑхнерех куҫса ларчӗ, эпӗ бритвӑпа хырнӑ пуҫ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ сарлакарах сӑн-пит, ҫавӑн пекех сарлака алӑ куртӑм.

Надин отец придвинулся поближе к огню, и я увидела круглую бритую голову, загорелое широкое лицо и широкие.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пӗр пысӑк ҫын ҫӗклерӗ те хӑйӗн тӗреклӗ те сарлака ӗнси ҫине хӑпартса лартрӗ.

Какой-то высокий загорелый человек подхватил его и посадил на свое крепкое, широкое плечо.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта тата кайӑксем, чечексем, пӗлӗт ҫинче хӗвелпе юнашар хӗрлӗ ҫӑлтӑр…

Иногда тут же птицы, цветы и в небе, по соседству с солнцем, пятиконечная звезда…

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней