Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маншӑн пур алӑк та хупӑ.

Все ходы у меня закрыты.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Алӑк патӗнче тӑраттӑмччӗ те пӗтӗмпех илтсе юлтӑм…

Стояла под дверью и все слыхала…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл ура ҫине тӑрса шинель тӑхӑнчӗ те аллипе алӑк хӑлӑпӗнчен тытса шухӑша кайнӑ пек каларӗ:

— Он встал, надел шинель и, уже держась за дверную скобу, раздумчиво заговорил:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хӑй ҫине мӗнпур чун хавалӗпе юратса та парӑнса пӑхнине Григорий пӗрре ҫеҫ, алӑк патӗнче, асӑрхарӗ, тӗрӗссипе вара, ҫакӑ вӑл мӗн калас тенине йӑлтах сӑмахсӑр-мӗнсӗр каларӗ.

Только один взгляд Аксиньи от порога, прямой, исполненный любви и преданности, поймал Григорий, и этим, по сути, все было сказано.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья, алӑк сулли урлӑ каҫса, уҫӑмсӑртараххӑн: «Сывӑ пурӑнатӑр-и?» — терӗ те, тӑвӑнчӑклӑн сывласа, савӑнӑҫлӑн ҫиҫекен чарӑлчӑк куҫӗсемпе Григорий ҫинелле пӑхнипех тутӑрне салтма тытӑнчӗ.

Аксинья переступила порог, невнятно сказала: «Здравствуйте!» — и стала снимать платок, задыхаясь и не сводя с Григория широко раскрытых сияющих глаз.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна хӑй каҫ пулнӑранпах ӗнтӗ Аксиньйӑна чӑтӑмсӑррӑн тӗмсӗлсе кӗтнине никам та асӑрхаман пек туйӑнатчӗ, анчах Дуняшка вӑл кашни сас-чӗвех пӑлханчӑклӑн тӑнланине куҫ хӗррипе алӑк еннелле пӑхкаласа илнине темиҫе хутчен те сисрӗ.

Ему казалось, никто не замечает, что весь вечер он находится в напряженном ожидании Аксиньи, но Дуняшка видела, как он настораживается при каждом стуке, прислушивается и косится на дверь.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫенӗкре алӑк чӗриклетсе илчӗ.

В сенях скрипнула дверь.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сунманччӗ те, шухӑшламанччӗ те сана кӗтсе илессе!.. — макӑрнӑ пек тухакан янӑравлӑ ҫинҫе сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, алӑк суллинчен такӑнса, пӗр витре кӗрекен кӑмӑшка кӑкшӑмне темле кӑна ҫӗмӗрсе пӑрахмарӗ.

И не чаял и не думал дождаться!.. — высоким, плачущим голосом закричал он и, споткнувшись о порог, за малым не разбил ведерный кувшин с самогоном.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка, тӗттӗм ҫенӗке кӗрсе, ҫурма тӗттӗмре алӑк хӑлӑпне хыпашласа тупрӗ.

Мишка вошел в темные сени, в полутьме нащупал дверную ручку.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вара куҫӗсемпе систерӳллӗн алӑк еннелле кӑтартрӗ.

— И выразительно показал глазами на дверь.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ӗнтӗ унпа кӗрешме хал тупаймарӗ, хӑйӗн тӗшмӗшле сисчӳлӗхӗпе хӑйсен ҫемйине ҫавнашкал тӑтӑш иленме ҫул тунӑ вилӗм Мелеховсен кивӗ пӳрчӗн алӑк урати урлӑ татах та пӗрре ҫеҫ мар ярса пусасса пӗтӗм чунӗпе ӗненсе пурӑнчӗ.

Она была уже не в силах сопротивляться ему и жила, исполненная суеверного предчувствия, что смерть, так часто повадившаяся навещать их семью, еще не раз переступит порог старого мелеховского дома.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишки, ҫамрӑк арӑмне ҫаннинчен кӑрт! туртса: «Кайрӑмӑр!» — терӗ те сиввӗнрех, салтак аттисемпе хыттӑн таплаттарса, алӑк еннелле утса кайрӗ.

А Мишка дернул свою молодую жену за рукав, строго сказал: «Пойдем!» — и, громко топая армейскими сапогами, пошел к выходу.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав телейлӗ самантра, хуҫине аякран палласа илсе, хыҫран аллисене сулласа, алӑк патне ҫитиччен чупса пынӑ йытта та картишӗнчен пӳрте кӗме чармаҫҫӗ; ватса пӑрахнӑ савӑт-сапашӑн е тӑкса янӑ сӗтшӗн те ачасене патак ҫитермеҫҫӗ, вӗсем кирек мӗн хӑтланни те ӗнтӗ ахаллӗнех каҫса каять…

В эту счастливую минуту даже дворовой собаке, которая издали узнала хозяина и до порога бежала за ним, облизывая ему руки, разрешалось войти в дом; даже за разбитую посуду или пролитое молоко не попадало детям, и любой их проступок сходил безнаказанно…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан алӑк хӑлӑпне тытсан, хыҫалалла пӑхмасӑр каларӗ:

И, уже взявшись за дверную скобу, не глядя назад, сказала:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шухӑша кайнипе вӑл алӑк чӗриклетсе уҫӑлнине те илтмерӗ, Ильинична пӳрте кӗрсе шӑппӑн сӑмах хушсан тин тӑна кӗнӗ пек пулчӗ:

Задумавшись, она не слышала, как скрипнула дверь, и очнулась, когда Ильинична, войдя, негромко сказала:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тартӑм, тартӑм, тинӗс хӗррине тарса ҫитрӗм те, халӗ, ав, унтан майӗпен сӗтӗрӗнсе таврӑнатӑп, ывӑнса ҫитрӗм тара-тара… — хуравларӗ талпас чӗлхеллӗ старик, алӑк патне кукленсе ларса.

Бегал, бегал, до моря добег, а зараз уж оттуда потихонечку иду, приморился бегать-то… — отвечал словоохотливый старик, присаживаясь у порога на корточки.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ак ҫакӑнта, алӑк патне, хутланса выртнӑ та ҫывӑра панӑ.

Вот тут, у порога, свернусь и усну.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешӗ, хӑпӑл-хапӑл шинельне хывса, алӑк патӗнче силлесе илчӗ, ӑна асӑрханса ҫекӗл ҫине ҫакса хучӗ те кӗске каснӑ кӑвак сухалне шӑлкаланӑ хушӑра йӑл кулса каларӗ:

А тот проворно снял шинель, встряхнул ее у порога, бережно повесил на крюк и, поглаживая коротко остриженную седую бородку, улыбаясь, сказал:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан вара вӑл ҫурма тӗттӗм траншейӑсене анса курчӗ, Галина ҫавсенче складсем тунӑччӗ, унта вӑл чӳрече хупнӑ чух кирлӗ тимӗрсемпе тутӑхнӑ алӑк хӑлӑпӗсем, пӑтасем курсан тӗлӗнсе кайрӗ:

Потом она спустилась в полутемные траншеи, превращенные Галиной в склады, и, увидев там груды испорченных оконных шпингалетов, дверных ручек и ржавых гвоздей, очень удивилась:

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Алӑк хӑлӑпӗ-ҫке, айван чун!

Дверная ручка, глупая твоя голова!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней