Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратакан (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтанах, паллах, чунтан-вартан юратакан амӑшӗ валли туса парӗччӗ вӑл кунашкал ырлӑха, ӑна вӑрӑм-вӑрӑм ӗмӗр пиллӗччӗ…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юратакан ҫынран хӑраҫҫӗ-и ӑна?

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗншӗн эсӗ пӗлекен, хытӑ-хытӑ юратакан ҫыпсенех виле-виле выртмалла?

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑван аттене юратнӑ пекех юратакан ҫынпа тата нумай вӗрентнӗ ӑслӑ юлташпа сывпуллашасси Го Цюань-хая питех те йывӑр пулчӗ.

Тяжело было Го Цюань-хаю расставаться с человеком, которому он был многим обязан и которого полюбил, как отца.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калас пулать, Го Цюань-хай Братишка Яна суйласа илни ӑнӑҫлӑ теме май ҫук: вӑл хӑравҫӑ, кӗвӗҫекен тата укҫа юратакан ҫын пулнӑ.

Нельзя сказать, конечно, что это был удачный выбор. Братишка Ян был труслив, завистлив и падок до денег.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн арӑмӗ, Дасаоцза, ҫав тери ӗҫе юратакан, алӑ ӗҫне те, хирти ӗҫсене те тӗплӗ тума пултаракан хӗрарӑм пулнӑ.

Жена его, Дасаоцза, была трудолюбивой, старательной хозяйкой, искусной рукодельницей и усердной в полевых работах.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апат та хатӗр пулнӑ, ун валли хӑй юратакан ҫимӗҫсене пӗҫернӗ, унтан ӑна салтӑннӑ-салтӑнман сӗтел хушшине кӗртсе лартса, тӗпчеме пуҫланӑ:

Его ждали обедать, приготовили любимые им блюда и тотчас же, как только он разделся, усадили за стол и стали расспрашивать.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн нумай-нумай тӑшманӗсенчен хӑраман, мӗншӗн тесен хӑй чӗререн юратакан Маньчжоу-го ӑна пур тӗрлӗ асапран та хӑтарасса шанса, ӗненсе тӑнӑ.

Он не боялся своих многочисленных врагов, так как был уверен, что Маньчжоу-го, которому он ревностно служил, спасет его от всех бед.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр чухне юратакан ҫамрӑк арӑмне те тиврӗ.

Даже младшей и любимой жене нередко доставалось.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уй-хирсенче, хам ача чухне пӑру кӗтнӗ Вспольный юханшыв хӗрринчи ҫырансем ҫинче, атте юратакан вырӑнта — шурлӑх хӗрринчи хурӑнлӑхра пултӑм.

Был на полях, на лугах у Вспольного, где когда-то пас телят, прошёлся вдоль березняка у гати — любимого места отца.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗрле кайрӑм: кулӑшла та йӑпанчӑк, ҫак хушӑрах тем те пӗр хӑтланма юратакан упа мана та илӗртетчӗ.

Я иду тоже: забавный, ласковый, озорной медвежонок стал и моей слабостью.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира эпӗ хама асӑрхануллӑ пулма вӗрентнӗшӗн, хамӑн ӗҫе пӗлсе те лайӑх тума хушнӑшӑн тата ытларах юратакан пултӑм.

Я был благодарен командиру за то, что он предостерёг меня, заставил быть скромнее и требовательнее к себе.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунтан пуҫласа эпӗ, апла калама юрать пулсан, машинӑна тата ӑшшӑнрах юратакан пултӑм.

С этого дня я стал ещё теплее, если можно так сказать, относиться к машине.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр каҫрах ӑна Мускаври хӑна тума юратакан ҫынсем ҫӗр те ҫирӗм ултӑ шур булка пӑрахса пачӗҫ, Беби вӗсене пурне те ҫисе ячӗ.

Оказалось, за один вечер в Москве гостеприимные москвичи поднесли Бэби сто двадцать шесть больших белых булок, и он всё съел.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Илӗртӳллӗ, ӗҫчен, ҫӗннине йышӑнмашкӑн уҫӑ, тӑван хулине чунтан юратакан, унӑн аталанӑвӗшӗн пӗтӗм вӑй-халне пама хатӗр ҫынсем.

Удивительные, трудолюбивые, открытые всему новому люди, влюбленные в родной город и готовые вложить все свои силы в его дальнейшее развитие.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Питӗнчен пӑхсан вӑл тӑрӑшакан та хӑйне итлеттерме юратакан ҫын пек туйӑнать.

Лицо у него упрямое, энергичное.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ кӗнекесене, хаҫатсемпе журналсене юратакан пултӑм.

Я полюбил мир книг, газет, журналов.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куратӑп, Гриша та майӗпенех арифметикӑна юратакан пулчӗ: уроксене вӗренсе ҫитмесӗр ниҫта та тухмасть.

Видел, что Гриша тоже постепенно начинает любит арифметику: не уйдёт, пока не сделает все уроки.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пирӗн ашкӑнма юратакан Сергей ятлӑ пӗр ача пурччӗ.

Но был у нас один озорной хлопец — Сергей.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам юратакан учительница сӑмахӗсем ман чӗренех кӗрсе ларчӗҫ.

Слова учительницы, которую я любил и уважал, запали мне в сердце.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней