Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнине (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Единая Россия» хӑйӗн кӑлтӑкӗсене, йӑнӑшӗсене лайӑх пӗлнине те палӑртнӑ вӑл, вӗсене вара халӑхпа пӗрле кӑна пӗтерме пулӗ.

Помоги переводом

Майӑн 22-мӗшӗ – малтанхи сасӑлава хутшӑнмалли кун // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Эпир ача сачӗсем тунӑ чухнех ӗҫлеме пултарнине тата хамӑр ҫине илнӗ тивӗҫсене пурнӑҫлама пӗлнине федераци шайӗнче кӑтартса патӑмӑр.

На федеральном уровне еще при реализации программы строительства детских садов мы доказали свою состоятельность и умение выполнять взятые на себя обязательства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

11. Чӑн-чӑнах калатӑп сана: эпир мӗн пӗлнине калатпӑр, мӗн курнине ҫирӗплетсе пӗлтеретпӗр, эсир ҫапах та эпир каласа кӑтартнине йышӑнмастӑр.

11. Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

Ин 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Фиатира Чиркӗвӗн ангелне ҫырса яр: «Куҫӗ вут ҫулӑмӗ пек, ури пӑхӑр пек Турӑ Ывӑлӗ ҫапла калать: 19. санӑн ӗҫӳсене, эсӗ юратса тӑнине, тӑрӑшнине, ӗненнине, санӑн тӳсӗмлӗхне, санӑн кайранхи ӗҫӳсем малтанхисенчен те пысӑкраххине Эпӗ пӗлетӗп. 20. Ҫапах та эсӗ Ман умӑмра кӑштах айӑплӑ: хӑйне хӑй пророк тесе калакан арӑма, Иезавеле, эсӗ ирӗк паратӑн — вӑл Манӑн чурамсене аскӑн ӗҫ тума, суя турӑсене чӳкленӗ ҫимӗҫе ҫиме вӗрентсе улталать. 21. Эпӗ ӑна аскӑн ӗҫӗсенчен ӳкӗнме вӑхӑт патӑм, анчах вӑл ӳкӗнмерӗ. 22. Акӑ Эпӗ ӑна вырӑнӗ ҫине ӳкеретӗп; хӑйсен ӗҫӗсенчен ӳкӗнмесессӗн, унпа пӗрле асакансене те пысӑк асап кӑтартӑп. 23. Унӑн ачисене вӗлерсе пӗтерӗп; вара пур Чиркӳ те Эпӗ ҫыннӑн чӗрипе ӑшӗ-чиккине пӗлнине ӑнласа илӗ; пурсӑра та сире ӗҫӗрсене кура тавӑрса парӑп. 24. Сире те, Фиатирӑра пурӑнакан ытти ҫынсене те, ҫапла вӗрентнине тытса тӑманнисене, «шуйттан тарӑнлӑхӗ» тенине пӗлменнисене калатӑп: сирӗн ҫине урӑх ҫӗклем хумӑп, 25. хӑвӑрӑн мӗн пуррине анчах Эпӗ пыриччен тытса тӑрӑр.

18. И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: 19. знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых. 20. Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное. 21. Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась. 22. Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. 23. И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. 24. Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени; 25. только то, что имеете, держите, пока приду.

Ӳлӗм 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй тӑванӑмсем, эпӗ сирӗн пата пырса эсир пӗлмен чӗлхепе калама пуҫласассӑн, Турӑ пӗлтернине те, хам мӗн пӗлсе тӑнине те, хамӑн пророк хастарӗпе пӗлнине те, вӗрентсе калас сӑмахӑма та ӑнланмалла каламасассӑн, эпӗ сире мӗн усӑ кӳрӗп?

6. Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?

1 Кор 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Туррӑн ырӑлӑхне, ӑслӑлӑхне, Вӑл пӗлнине пӗлсе ҫитме ҫук!

33. О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия!

Рим 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Хамӑр Ӑна пӗлнине ҫакӑнтан курма пулать: Унӑн ӳкӗчӗсене уяса пурӑнатпӑр пулсассӑн — эпир Ӑна пӗлетпӗр.

3. А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.

1 Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вӑл тӗрлӗ чирпе хӗн куракансене нумайӑшне сыватнӑ; усалсене нумайӑшне хӑваласа кӑларнӑ; усалсене Вӑл Хӑй Христос иккенне пӗлнине калама чарнӑ.

34. И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.

Мк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Эсӗ, хӑвӑн ӗҫӳсене пӑрахсах, Манӑн саккуна пӗлесшӗн пултӑн, 55. хӑвӑн пурӑнӑҫна эсӗ ӑслӑн йӗркелесе ятӑн, шухӑшлама пӗлнине хӑвӑн аннӳ вырӑнне хутӑн.

54. Ты оставил дела твои и упражнялся в законе Моем, и взыскал его, 55. ибо жизнь твою ты устроил в мудрости и рассудительность назвал твоею матерью.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Священник чӗлхи-ҫӑварӗ саккуна пӗлнине упрама тивӗҫлӗ, унран ҫавӑн ҫинчен вӗрентессе кӗтеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл — Саваоф Ҫӳлхуҫанӑн хыпарҫи.

7. Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.

Мал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакӑ ҫын Ифиила, Ифиила тата Укала акӑ мӗн пӗлтернӗ: 2. чӑнах, эпӗ пур ҫынран та айванрах, манӑн этем ӑсӗ-хакӑлӗ ҫук, 3. эпӗ ӑслӑлӑха вӗренеймерӗм, сӑваплӑ ҫынсем мӗн пӗлнине те пӗлместӗп.

Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: 2. подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, 3. и не научился я мудрости, и познания святых не имею.

Ытар 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Суя кӳнтелен тӗп пулать, хӑй пӗлнине калаканӗ вара яланах калаҫӗ.

28. Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.

Ытар 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Чипер ӑспуҫлӑ ҫын хӑй пӗлнине пытарать, ухмаххисен чӗри хӑй ухмахлӑхне кӑтартать.

23. Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Хӑй пӗлнине калакан тӳррине калать; суя кӳнтелен сӑмахӗ — ултавлӑ.

17. Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Хамӑр мӗн илтнине, мӗн пӗлнине, аттемӗрсем хамӑра каласа хӑварнине 4. вӗсен ачисенчен пытарса тӑмӑпӑр, килес ӑрӑва Ҫӳлхуҫа мухтавлӑхӗ ҫинчен, Унӑн вӑй-хӑвачӗ ҫинчен, Вӑл пултарнӑ кӗтретсем ҫинчен каласа парӑпӑр.

3. Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, 4. не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.

Пс 77 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Соломон, ҫак ҫамрӑк ҫын ӗҫ тума пӗлнине асӑрхаса, ӑна Иосиф йӑхӗнчен килнӗ хырҫӑ тӳлекен ӗҫлевҫӗсене астуса тӑракан пуҫлӑха лартнӑ.

Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.

3 Пат 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ионафан, Давида пӗлтерсе, ҫапла каланӑ: манӑн Саул аттем сана вӗлересшӗн; ыран сыхлануллӑ пул; вӑрттӑн вырӑнта пытанса лар; 3. эпӗ аттемпе пӗрле хире тухӑп та эсӗ пытанса тӑракан вырӑнта пулӑп, аттемпе сан ҫинчен калаҫӑп, хам мӗн пӗлнине сана каласа парӑп, тенӗ.

2. И известил Ионафан Давида, говоря: отец мой Саул ищет умертвить тебя; итак берегись завтра; скройся и будь в потаенном месте; 3. а я выйду и стану подле отца моего на поле, где ты будешь, и поговорю о тебе отцу моему, и что увижу, расскажу тебе.

1 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Журналистсен лайӑх ӗҫне, тарӑн шухӑшлӑ информацие уйӑрса илме, пулса иртекен пулӑмсем ҫинчен тӗрӗс те илӗртӳллӗн каласа пама пӗлнине пула эфира тӑван чӗлхепе тухакан ҫӗнӗ хыпарсемпе, тӗрлӗ кӑларӑмпа тата программӑпа ҫӗр-шывӑн кирек хӑш кӗтесӗнче те паллашма майсем пур.

Благодаря эффективной работе журналистов, их умению выделить содержательную информацию, точно и ярко рассказать о событиях, новости, передачи и программы на родном языке стали доступны в любом уголке страны.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

Хӑвӑрӑн тӗлӗнмелле талантӑра, тӑрӑшулӑхӑра тата малашлӑха курма пӗлнине пула эсир пурне те кӑсӑклантаракан темӑсене тӗплӗн ҫутататӑр, кӑткӑс ыйтусен тупсӑмне уҫса паратӑр тата влаҫпа общество хушшинче усӑллӑ калаҫу йӗркелеме пулӑшатӑр.

Именно благодаря удивительному таланту, незаурядным способностям и умению видеть перспективы Вы всестороннее освещаете самые злободневные темы дня, раскрываете суть вещей и выстраиваете конструктивный диалог с властью и обществом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

Николай пӗчӗккисен кӑмӑлне тупма пӗлнине тӳрех асӑрхама пулать.

Помоги переводом

Ку ҫуртра ӗмӗт пурнӑҫланать // Марина ТУМАЛАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней