Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
вӗҫҫӗн (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑвансене, ҫывӑх юлташсене ҫырупа е сӑмах вӗҫҫӗн хӗр ҫураҫма каясси ҫинчен пӗлтерме юрать (хӑҫан ҫураҫассине, хӗр адресне сулахай кӗтесе, каччӑне — сылтӑм енне ҫырмалла).

О помолвке можно письменно известить родственников и ближайших друзей; при желании можно в нижнем углу карточки сообщить дату помолвки и адреса помолвленных; если помолвленные живут в разных местах, то адрес невесты печатается в левом углу, жениха — в правом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем ҫывӑхра пурӑнаҫҫӗ пулсан, сӑмах вӗҫҫӗн (тӗл пулса), инҫетре пулсан — ҫырупа, телеграфпа е телефонпа пӗлтереҫҫӗ.

Если они живут поблизости, делают это в устной форме, если далеко — по почте, телеграфу или телефону.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йыхрав хутне хӑвӑр чӗнес текен ҫынсем патне пурин патне те, малтан сӑмах вӗҫҫӗн чӗннисем патне те, ямалла.

Приглашения рассылают всем приглашенным, даже тем, которые раньше были приглашены устно.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Хӗҫ пек, — ҫивӗчӗшне пӳрне вӗҫҫӗн сӑтӑркаласа пӑхрӗ Элентей.

— Как жало, — опробовал пальцами острие ножа Элендей.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӗртеҫҫӗ те, йӗп вӗҫҫӗн те тума пулать.

— И ткут, и вышивают.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карттусне кӑшӑлӗнчен асӑрханса ҫеҫ хӑрах алӑ вӗҫҫӗн туртса пӑхрӗ — туртса кӑлараймарӗ, пурпӗрех намӑса юлас ҫук пек, икӗ аллипе те туртма тытӑнчӗ; сӑран япала каплах ҫурӑлас ҫуккине пӗлет-ха вӑл — карттусӗ пурпӗрех тухмарӗ.

Попробовал осторожно потянуть одной рукой за околыш — картуз не поддался, тогда, чтобы не осрамиться перед именитыми людьми, вцепился в картуз обеими руками и потянул что есть силы, картуз даже не сдвинулся с места.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, пуртӑ вӗҫҫӗн каскаласах, икӗ йывӑҫ тӳнтерме ӗлкӗрнӗ.

Оказывается, он успел свалить два дерева — одним топором!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Петӗр патша вӑхӑтӗнче ҫакӑнта хамӑрӑн мӑн асаттесем лашманта ҫӳренӗ иккен; таҫта инҫете кӗрсе, вӗсем патша валли карапсем тума ал вӗҫҫӗн юман кӗрешсем касса лашмансемпе турттарнӑ.

Говорят, при царе Петре наши прадеды лашманили здесь, вывозили для царского флота корабельный лес.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫине вара вӑрман теҫетникне хӑйне ҫеҫ ал вӗҫҫӗн тыттарӑп та, ӑна сӑмахпа та кӑмӑлпа юраса, йывӑҫ кӑларӑп, ҫапла майпа улт-ҫич аршӑнлӑ пӳрт пекки лартайӑп-ши тетчӗ вӑл.

Собранные деньги Бикмурза хотел сам, лично, вручить десятнику и, умасливая его словами и похвалами, попросить доброго лесу на избу аршин в шесть-семь, не больше…

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗкеҫ ӑна ал вӗҫҫӗн сӗтӗрсех кӗҫӗн алӑкран туртса кӗртрӗ.

Чегесь взяла Тухтара за руку и провела через калитку.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл, ал вӗҫҫӗн асаплӑн тӗренсе, улӑм сарнӑ ҫӗре васкамасӑр кукленчӗ.

Шингель, осторожно опираясь руками о землю, присел на солому.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитмен пурнӑҫпа тарӑхнӑ халӑхӑн чӑтӑмӗ хивреленнӗ ҫип вӗҫҫӗн кӑна тытӑнса тӑрать.

Терпение народа держится на гнилой ниточке, которая того и гляди оборвется.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑмӑл пулман пуль ҫав сана хулара, ху кунта хӑҫан килнине кун вӗҫҫӗн шутласа пурӑннӑ.

Видать, не сладко тебе пришлось в городе, коль ты дни до единого помнишь.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кӗтесри тӑрӑхларах сӗтеле ал вӗҫҫӗн чӗнтӗрлесе ҫыхнӑ ҫитӗпе витнӗ.

В другом углу — продолговатый стол, покрытый кружевной скатертью ручной работы.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа халь ҫеҫ пӗрле выртнӑ ҫын ҫакна асӑрхарӗ, выртсах тӑнӑ ҫӗртен чавса вӗҫҫӗн ҫӗкленчӗ.

Санюк, все еще лежавшая на кровати, заметила это и, поднявшись на локтях, спросила.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан, хутаҫҫине хӑрах ал вӗҫҫӗн ҫӗклесе, хӑй те шыв хӗрринелле анчӗ.

Затем, взяв в руку мешок с семечками, решительно зашагал к реке.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук хутаҫне ал вӗҫҫӗн ылмаштарса ҫӗклеме тытӑнчӗ, апла та пусать иккен.

Как ни приноравливался Тимрук, мешок мешал ему, резал плечо, руку.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта урам хыҫҫӑн урам иккен, ҫурт вӗҫҫӗн ҫурт; ҫурчӗсем вара темиҫе хутлӑ, кантӑкӗсене шутлама тытӑнсан та, куҫпуҫ алчӑраса каймалла.

Улица за улицей, дома друг на дружке, да в несколько этажей, а окон, окон в них — начнешь считать, глаза разбегаются!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗр чавакансем нӳрлӗ тӑма кӗреҫе вӗҫҫӗн ҫулелле ыватса тӑраҫҫӗ, ҫӳлтисем лавсене тие-тие купалӑҫҫӗ, турттарса кайса тӑкаҫҫӗ.

Мужики подкидывают сырую землю наверх, другие грузят ее на подводы и увозят за ворота.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа туя вӗҫҫӗн тӗренсе каялла тухасшӑн пулмасӑр кутӑнлашса тӑчӗ.

Алаба изо всех сил сопротивлялся, но Шерккей настойчиво вел и вел гостя к выходу.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней