Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килӗр (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачасем, ҫитес эрнекун эпир тӗп хуламӑр — Шупашкар — ҫинчен калаҫӑпӑр, ҫавӑнпа пурте ун ҫинчен пӗчӗк калав хатӗрлесе килӗр.

— Ребята, в будущую пятницу мы будем говорить о нашей столице — городе Чебоксары, поэтому подготовьте небольшой рассказ о нём.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

«Пӑр илсе килӗр!

«Принесите льду!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Юрӗ, килӗр эппин; килеймесен — эпӗ Травкӑна каласа хӑварӑп.

Ладно же, приезжайте, а упустите меня, Травке я все перешепну.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Килӗр! — тетчӗ.

Приезжайте!

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вилме выртсан вара, килӗр: эпӗ ун чухне сире хӑлхаран пӑшӑлтатса, пӗтӗм тӗрӗслӗхе каласа парӑп.

Ну, а как умирать буду, приезжайте: я вам тогда на ушко перешепну всю правду.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Ишсе килӗр, ишсе килӗр! тесен — ишсе каяҫҫӗ.

— Плывите, плывите! И плывут.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

«Нарт-нарт» тени: «эсир — кӑвакалсем, эсир — вӑрӑм сӑмсасем, часрах ишсе килӗр», — тенине пӗлтерет.

А «кряк-кряк» — значит: «вы — утки, вы — кряквы, скорей плывите!»

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

— Мана кичемлӗх пусса илчӗ, — терӗ вӑл: — анчах эсир ун ҫине пӑхса ан тӑрӑр, пӑртак вӑхӑт иртсенех каллех килӗр.

— На меня теперь нашла хандра, — сказала она, — но вы не обращайте на это внимания и приезжайте опять, через несколько времени.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Енчен, кирлӗ пулсан, тепӗр сехетрен килӗр ҫакӑнта.

Во всяком случае, приходите сюда через час.

XVIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Тархасшӑн килӗр, килсен пӗтӗмпех пӗлетӗр…

Придите ради бога, вы все узнаете…

XIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сасартӑк эпӗ, пӗр шутламан-туман ҫӗртен, приказчикрен ҫыру илетӗп, вӑл мана атте вилес пекех чирлесе ӳкни ҫинчен пӗлтерет, ӑна курса юлас тетӗр пулсан, хӑвӑртрах килӗр, тесе тархаслать.

Представьте же мой ужас: вдруг я, ничего не подозревавший, получаю от приказчика письмо, в котором он извещает меня о смертельной болезни моего отца и умоляет приехать как можно скорее, если хочу проститься с ним.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сӗт илсе килӗр.

Принесите молока.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Кунта килӗр, батюшка; акӑ лайӑх картинӑсем! кӗрӗр, кӗрӗр; биржӑран илсе килнӗ.

«Сюда, батюшка; вот картины! зайдите, зайдите; с биржи получены».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Хӗрсем, килӗр кунта, канатпӑр!

— Девчата, идите сюда — отдых!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халех илсе килӗр!

— Привести сейчас же!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халех особӑй отдела килӗр.

Приезжайте срочно в особый отдел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Виҫҫӗ, тӑваттӑ, пиллӗк — пурте килӗр, килӗр

Три-четыре — у крылечка! Заходите поскорей!

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Килӗр кунта!

Помоги переводом

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Эсир хӑвӑр пире вӗрентме кунта килӗр! —

— Лучше вы к нам поступайте руководить! —

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Федор Тимофеич, килӗр кунта!

— Федор Тимофеич, пожалуйте!

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней