Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна Нецветова пӗлтерӳне хӑй ҫырса, хӑех ҫыпӑҫтарнӑ тата сӗтеле те хӗрлӗ материпе хӑех витнӗ пулсан та, шурӑ хут ҫинчи сӑмахсем ҫине те, сӗтел ҫине те темшӗн час-часах пӑха-пӑха илчӗ.

Татьяна Нецветова, хотя и написала сама объявление, сама же и приклеила и она же покрыла стол красной материей, все же по неизвестной причине частенько поглядывала и на слова, написанные на белой бумаге и на стол.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аялта кружок членӗсен вунултӑ хушаматне ҫырса хунӑ, тата аяларах — вӗтӗ-вӗтӗ саспаллисемпе: «Пӗлӳ тӗрӗслевне райком секретарӗ Кондратьев юлташ ирттерет», тенӗ.

Внизу было написано шестнадцать фамилий членов кружка, а еще ниже — мелкими буквами: «Проверку знаний проводит секретарь райкома товарищ Кондратьев».

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн ҫинчен тетрадь ҫине ҫырса хунӑ.

Об этом было написано в тетради.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсен социализмлӑ ӑмӑрту договорне хатӗрлесе, МТС-а рапорт ҫырса ямалла пулнӑ.

Исполняя договор социалистического соревнования им надо было написать рапорт в МТС.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта вуласа, вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ пурнӑҫӗн пуҫламӑшӗ темле ӑнӑҫсӑр пулнине курнӑ — тунӑ ӗҫсен пысӑкӑшӗ нимӗн чухлӗ те пулман; решенисенче ҫырлисенчен нумайӑшӗ, уйрӑммӑнах Хворостянкина тивекеннисем, хут ҫине ытахальтен ҫеҫ ҫырса хунӑ пек туйӑннӑ.

Читая, она видела, что начало ее новой жизни было неудачным — многие дела ничего не стоили; многие пункты решений, особенно касавшиеся Хворостянкина, остались простой записью на бумаге.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем ҫинче кӗскен ҫырса хунинче вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ пурнӑҫӗн пуҫламӑшне курнӑ, вара унӑн хӑй ҫине, хӑйӗн ӗҫӗ ҫине темле айккинчен, утса тухнӑ ҫул тӑрӑх тепӗр хут утса тухас килнӗ пек, пӑхас килнӗ.

В кратких заметках, записанных в них, она видела начало своей новой жизни, после чего ей хотелось посмотреть на себя, на свою работу как-то со стороны, будто бы стараясь пройти жизнь заново, еще раз.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ку тетраде сыхласа усратӑп. Аслӑ шкула кӗнӗ чухне вӑл сана питех те усӑллӑ пулма пултарать. Чӑнах та, ку вӑл — кӑтартуллӑ тетрадь. Пӗр сӑмахпа каласан, ӑна учебник вырӑнне пичетлесе кӑларни те юрать, — электричество тата ӑшӑ ҫинчен калакан пайсене ҫав тери тӗплӗ те вырӑнлӑ ҫырса пынӑ. Санӑн наукӑллӑ ӗҫ патне туртӑм пурри уҫҫӑнах курӑнать, ку маншӑн питех те кӑмӑллӑ», — тесе ҫырнӑ амӑшӗ.

Она сохранит эту тетрадь. Когда он будет поступать в вуз, тетрадь ему очень пригодится. Действительно, это образцовая тетрадь. Собственно говоря, ее можно было бы издать как учебник, — с такой точностью и чувством меры записано все по разделам электричества и теплоты. У него явная склонность к научной работе, что ей очень приятно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Амӑшӗ Травкинӑн физикӑпа — унӑн юратакан предмечӗпе ҫырса пынӑ хӗрлӗ питлӗ хулӑм тетрадьне — тупни ҫинчен ҫырнӑ.

Мать писала о том, что она нашла красную общую тетрадь Травкина по физике, его любимому предмету.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вара вӑл, кӑрандаш ярса тытнӑ та, ҫырса пыма хатӗрленнӗ.

Она схватила карандаш и приготовилась записывать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шухӑшласа ларнӑ хыҫҫӑн, господин группенфюрер ҫавӑн пекех фон-дем-Бах обергруппенфюрер патне те, Берлина уйрӑм ҫыру ҫырса янӑ.

Подумав, господин группенфюрер написал также частное письмо обергруппенфюреру фон дем Баху в Берлин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Паллах ӗнтӗ, мӗн кирлине пӗтӗмпех ҫырса ямалла пулать.

В общем, написать все, что нужно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вара манӑн чаҫе: сержант Аниканов — дезертир мар, тесе ҫырса яма тивет.

Придется тогда в мою часть написать, что не дезертир, дескать, сержант Аниканов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Барашкинӑн сӑвӑсемпе юрӑсем ҫырса тултарнӑ хулӑм тетрадьне те халь Катя ӑшӑ туйӑмпа аса илнӗ.

Даже толстую тетрадь Барашкина с выписанными в ней стишками и песнями она вспомнила теперь с теплым чувством.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин ҫыруне ҫырса пӗтереймен.

Травкин так и не дописал письмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин, нимӗҫсен траншеисемпе йӗплӗ пралук картисем ҫине тинкерсе пӑхса, ҫӗр пичӗ ҫинчи пысӑк мар лупашка-тӗмескесене, нимӗҫ пулемёчӗсем ӑҫталла пенине тата нимӗҫсем сайра-хутран ҫыхӑну ҫулӗсем тӑрӑх ӑҫталла иртсе ҫӳренисене хӑй пуҫӗнче ҫырса ҫирӗплетсе хума тӑрӑшнӑ.

Травкин пристально смотрел на немецкие траншеи и проволочные заграждения, мысленно фиксируя малейшие неровности почвы, направление огня немецких пулеметов, редкое движение немцев по ходам сообщения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Атӑ кӗлисемпе вӗҫкӗннӗн шаклаттарса, Мамочкин Травкина сӑнав схемине тата иртнӗ кунсенче противник мӗн тунине ҫырса пынӑ хутсене тыттарнӑ.

Лихо пристукнув каблуками, Мамочкин передал Травкину схему наблюдения и записи о поведении противника за прошедшие сутки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӑл хӑй хумханнине пытарайман.

Когда он кончил писать, он был взволнован.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унашкал шухӑш асра та пулман; вӑл киле час-часах ҫырса тӑнӑ, анчах та наступлени пирки почта хыҫала тӑрса юлнӑ, тесе ҫырнӑ Марченко.

Ничего подобного и в мыслях не было: он писал часто, но почта отстала из-за наступления, писал Марченко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Галиев, боевой распоряжени ҫырса хатӗрле, Корпуса пӗлтер.

Галиев, готовь боевое распоряжение, Доложи в корпус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӑна вӑл паянхи лагерьтен хӗрӗх километр аякра ларакан тепӗр темӗнле вӑрман уҫланки ҫине ҫырса хунӑ.

Начертил на опушке какого-то другого леса, километрах в сорока от нынешней стоянки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней