Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халех сăмах пирĕн базăра пур.
халех (тĕпĕ: халех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халех пуля кӑларса яратӑп, — мӑкӑртатать моряк, ҫаплах наганӗпе ачана тӗллесе.

Сыму пулей в два счета, — бормотал моряк, продолжая целить наганом в мальчика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ? — ним калама пӗлмесӗр ыйтрӗ Ваня, анчах Володя ҫине пӑхрӗ те халех ыйтма кирлӗ маррине тавҫӑрса илчӗ.

— Что же мы теперь делать станем? — растерянно спросил Ваня и, поглядев на Володю, сразу пожалел, что поторопился с вопросом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫ хулӑн пушмак тӑхӑннӑ урисемпе тапӑртатса, чӑмӑртанӑ чышкисемпе юнаса, халех ачасем ҫине ыткӑнма хатӗрленнӗ пек турӗ.

Тогда немец вдруг затопал обеими ногами в толстых ботинках и замахал над головой сжатыми кулаками, делая вид, что сейчас набросится на ребят.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Итле-ха, Оленька, нумай ыйтма пуҫласан, эпӗ сана халех кунтан…

— Слушай, Олька, будешь много спрашивать, я тебя отсюда сейчас…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Атту халех анне патне иккӗмӗш горизонта ӑсататӑп.

А то отведу сейчас к матери на второй горизонт!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасен халех ҫӳле, шӑтӑк патне кайса, пӗр-пӗр фашиста тӗллесе персе пӑхас килнӗ.

Им хотелось немедленно помчаться к одному из выходов наверх и взять на прицел какого-нибудь фашиста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем, вӗсенчен партизансем халех кулма пуҫлаҫҫӗ ӗнтӗ, тесе, ҫак кӗске винтовкӑсене иккӗленсе тытрӗҫ.

Ребята неуверенно приняли в руки эти винтовки-коротышки, ожидая, что сейчас все начнут смеяться над ними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех ак тупӑка ҫиелтен йывӑр рак хуран чул плиткисемпе хуплӗҫ.

Сейчас гроб заложат сверху вместо крышки тяжелыми плитами ракушечника.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех хӑвӑр пата кайӑр та, кайран шырамалла ан пултӑр тесе, пӗрле выртӑр.

Вы отправляйтесь сейчас к себе, ложитесь все вместе, чтобы вас потом искать не надо было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, эпир сире мӗн ӗҫпе чӗннине халех каласа паратпӑр, — терӗ малалла командир.

— Ну, так я вам сейчас скажу, в чем дело, — продолжал командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех.

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех каялла кайнӑ пултӑр!

А ну вернись сейчас же!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех хамӑрӑннисене калас пулать, — терӗ Володя.

— Надо нашим сказать сейчас же, — решил Володя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлашкинчен Володя чӑтаймарӗ, халех таврӑнатӑп терӗ те, камбуза тухса утрӗ.

Наконец Володя не выдержал и, заявив, что он сейчас вернется, отправился на камбуз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ырӑ кун пултӑр, Яша пичче, уявпа саламлатпӑр, — терӗ те Ваня, ак асту, халех мӗн те пулин кулӑшла пулса тухать тесе систернӗ пек, Володьӑна чавсипе тӗртсе илчӗ.

— Добрый день, дядя Яша, с праздником вас! — сказал Ваня и подтолкнул локтем Володю, словно предупредил его, что сейчас обязательно выйдет что-нибудь смешное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех, Лазарев юлташ, кашни сектора хурал тӑратас пулать; чи малтан «Атӑл» секторне, штаб умне те тӑратӑр.

И сейчас же прошу, товарищ Лазарев, выставить караулы во всех секторах, в первую очередь, на секторе «Волга», и поставить охрану у штаба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех эп сирӗнпе ҫынсем яратӑп, анчах унта хӑвӑртрах ҫаврӑнкалӑр.

Сейчас я направлю с вами людей, только вы живенько управляйтесь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Поселокра вырнаҫтарнисене е пурӑнакансене халех пӗлтерӗр.

Сообщить немедленно всем, кто размещен или живет в поселке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анне, эпӗ халех, эсӗ ан пӑшӑрхан!

— Мама, я быстро, не волнуйся!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ кунта, анне, эп халех… — терӗ Володя, амӑшӗ патнелле халӑх витер аран тухса.

— Я здесь, мама, я сейчас… — говорил Володя, пробираясь к матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней