Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслеме (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутайсовпа ытти офицерсем снарядсемпе тупӑсене хӑйсем тӗрӗслеме тытӑннӑ.

Кутайсов и другие офицеры стали собственноручно проверять снаряды и пушки.

Госпиталь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑшне-пӗрне пурнӑҫ пӗчӗклех йывӑрлӑхпа тӗрӗслеме тытӑнать.

Жизнь некоторых людей с детства начинается в трудности.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Аслӑ типпе кӗни улттӑмӗш эрне ҫине кайсан, юнкун, Мишка Кошевой ирхине ирех вӑрман хӗррине лартса хӑварнӑ шаксене тӗрӗслеме кайрӗ.

На шестой неделе поста, в среду, Мишка Кошевой рано утром выехал проверить стоявшие возле леса вентери.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Январӗн 20-мӗшӗнче, каҫ пулттипе, Григорий атаманецсен чукун ҫул леш енчи застависене тӗрӗслеме тесе хваттерӗнчен тухрӗ те хапха умӗнче Подтелкова хирӗҫ пулчӗ.

В сумерках 20 января Григорий вышел из своей квартиры проверить выставленные за линией заставы атаманцев — и у самых ворот столкнулся с Подтелковым.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Епле-ха, Тутаринов акмалли вӑрлӑха виҫсе тӗрӗслеме хушрӗ — старике кӳрентерчӗ…

Как же, Тутаринов обидел старика, заставив перемерять семенное зерно…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

ТАСС пӗлтернӗ тӑрӑх, Улан-Батора таврӑннӑ хыҫҫӑн президент тата Монголин аслӑ ертӳлӗхӗ Чингисхан ячӗллӗ пӗтӗм тӗнчери аэропортрах анализсем панӑ тата вирус пуррипе ҫуккине тӗрӗслеме ятарлӑ тӗрӗслев витӗр тухнӑ.

По возвращении в Улан-Батор президент и высшее руководство Монголии сдали анализы и прошли специальные тесты на наличие вируса прямо в международном аэропорту имени Чингисхана, сообщает ТАСС.

Монголи президентне карантина хупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24510.html

Халӗ ӗнтӗ пулӑшни кӑна сахал пек туйӑнать, хамӑн вӑя пысӑк ӗҫре тӗрӗслеме кӑмӑлӑм пур, анчах шикленетӗп.

Теперь же мне кажется, что одной помощи мало, и у меня возникло желание попробовать свои силы на большем, но боязно…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Авзянтан тухса каяс умӗн Хлопуша тупӑсем тӗрӗс-тӗкел-и тесе тӗрӗслеме хушать.

А перед самым отбытием из Авзяна Хлопуша приказал испробовать целость пушек.

Вӑй ҫумне вӑй // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тепӗр кун ирхине Хлопуша завод хуҫалӑхне тӗрӗслеме пуҫлать.

На следующий день Хлопуша стал проверять заводское хозяйство.

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫак вӑхӑтра, вӗренӳ мӗнле пынине тӗрӗслеме, Пугачев ҫитет, хресченсем калаҫнине илтет.

А в это время Пугачев прибыл проверять, как идут учения, и услышал крестьянские речи.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Таврашсем еплине тӗрӗслеме лашисем патне пычӗ.

Подошел к лошадям проверить запряжку.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак вӑхӑтра электротракторсем хӑйсен вӑйне пилӗк каслӑ плугсем туртса ҫеҫ мар, дисклӑ сеялкӑсене кӑкарса та тӗрӗслесе пӑхрӗҫ; Усть-Невинскипе Родниковскинчи механизаторсем хӑйсен теориллӗ пӗлӗвӗсене, хӑйсем калашле, «суха кассинче» тӗрӗслеме ӗлкӗрчӗҫ.

В это время электротракторы проверили свои силы не только запрягая пятиступенчатые плуги, но и прикрепив дисковые сеялки; механизаторы из Усть-Невинской и Родниковской успели проверить свои теоретические знания, как говорят сами, и в «пахотном классе».

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Полищука тӗрӗслеме хушас…»

— Поручить Полищуку проверить».

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марьяновецсене тӗрӗслеме пирӗн ҫынсене ярасси ҫинчен пуринчен ытла калаҫаҫҫӗ.

Ну, больше всего говорят о том, чтобы послать и наших людей проверить марьяновцев.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татьяна Николаевна, — Хворостянкин, аллисене сарса, ассӑн сывларӗ, — мана ҫынсенчен уйрӑм, калӑпӑр, ман кабинетра, тӗрӗслеме юрамасть-и вара?

— Татьяна Николаевна, — Хворостянкин вздохнул, разводя руки, — разве нельзя проверить меня отдельно, например, в моем кабинете?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Унта мӗн ҫырнисене пӑхни хӑш-пӗр чухне усӑллӑ — харпӑр хӑйне тӗрӗслеме

 — Да, в эти записи иногда полезно заглядывать — для личного самоконтроля…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Фронт штабе вара, авиацине ҫав кӑтартнӑ районсене разведка туса тӗрӗслеме тата бомбӑсем пӑрахма хушнӑ та, Н-ски армине танковӑй тата артиллерин темиҫе чаҫне хушса панӑ.

И штаб фронта предложил авиации разведывать и бомбить указанные районы и придал энской армии несколько танковых и артиллерийских частей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫывӑхри станцӑна каякансен билечӗсене тӗрӗслеме кондуктор килчӗ.

В это время пришел кондуктор спрашивать билеты до ближайшей станции.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Прокофий чӗнмесӗр пуҫне ҫулчӗ те, вара тимӗрҫ лаҫҫине кайса, лаша кӳлсе турамалли кӗреплесем хатӗррине тӗрӗслеме тесе кайрӗ.

Прокофий молча покачал головой, потом сказал, что ему нужно пойти в кузню, узнать, готовы ли конные грабли, и ушел.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара тӗрӗслеме, оборудование пӑсма, Рагулина ҫиллентерме пуҫлӗҫ — ӑна ҫеҫ те мар…

И будут испытывать, будут оборудование портить, будут злить Рагулина — и не одного его…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней