Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарнӑ (тĕпĕ: кӑвакар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫӗм те ӗнтӗ ман хӗрлех мар, самаях кӑвакарнӑ темелле.

И волосы, кажется, у меня теперь более седые, чем рыжие.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Бородин, астуса илесшӗн пулнӑ пек, ҫамкинчен пуҫласа ӗнси патне ҫитиех кӑвакарнӑ ҫӳҫне алтупанӗпе шӑлса илчӗ.

Бородин, как будто хотел вспомнить, оттер ладонью седые волосы со лба до затылка.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алӑк уҫакан кил хуҫи хӗрарӑмӗ ватӑ, пысӑк та самӑр кӗлеткеллӗ хӗрарӑм пулчӗ; унӑн ӗлӗк тулли пулни питҫӑмартисем чакса пӗркеленни те, хурлӑхлӑн пӑхакан кӑвак куҫӗсем айӗнчи кӑвакарнӑ вырӑнсем те юлашки кунсенче кӑна пулнӑ пулас.

Хозяйка, открывшая дверь, оказалась пожилой, высокой, крупной женщиной; у нее, вероятно, только в последнее время опали, одрябли прежде полные щеки и под печальными серыми глазами легла синева.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӗп вырӑнта тӑраканни тата чи кирли? — ыйтрӗ Кондратьев, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнепе якаткаласа.

— Самое важное, и стоит на главном месте? — спросил Кондратьев, поглаживая пальцем седые волосы.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аслӑраххин, кӑвакарнӑ ҫӳҫлин пӗлес килет: кӗҫӗннин ҫулӗ йывӑр мар-и, унӑн хӑнӑху, вӑй-хал, ирӗк-кӑмӑл, пӗлӳ пур-и… —

— Старшему, седовласому хочется знать: не тяжела ли дорога для младшему, есть ли у него опыт, силы, воля, знания… —

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Акӑ Кубань хӗрринче икӗ парти работнике лараҫҫӗ: пӗри пурнӑҫӑн чылай пайне пурӑнса ирттернӗ ӗнтӗ, унӑн ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ, сиввӗнрех те ҫилленчӗклӗрех пӑхать вӑл; тепри ҫамрӑк-ха, вӑл та ҫав ҫулпах пырать, анчах халлӗхе вӑл пирвайхи километрсене кӑна утса тухнӑ-ха…

— Вот сидят на краю Кубани два партийных работника: один уже прожил большую часть жизни, у него седые волосы, он смотрит холодно и сердитее; другой еще молод, он идет тем же путем, но пока он прошел только первые километры…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев коридорта Сергее хул айӗнчен тытрӗ те айккинелле илсе кайрӗ, вара кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне якатса тата нимӗн те пулман пек йӑл кулса, каларӗ:

В коридоре Кондратьев взял Сергея под руку, отвел в сторону и, поглаживая седой висок, сказал усмехаясь, как-будто ничего не случилось:

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев гимнастеркӑна хыврӗ, кӑвакарнӑ хытӑ ҫӳҫне тураса якатрӗ те выртрӗ, унтан, сӗтел ҫинчи лампӑна хӑй патнерех туртса, куҫлӑхне тӑхӑнса хаҫат саркаласа тытрӗ.

Кондратьев снял гимнастерку, причесал седой чуб и тоже прилег; пододвинул поближе настольную лампу, надел очки и развернул газету.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев кӑвакарнӑ тӑнлавне сӑтӑрса, кулса илчӗ.

— Кондратьев усмехнулся поглаживая седые виски.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак хӗрӳ тавлашу, тен, тӳпелешӳпе пӗтнӗччӗ пулӗ, анчах сасартӑк пурте Кондратьева курчӗҫ: вӑл инҫере мар, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнипе якаткаласа, тутине вылятса кулса тӑрать.

Возможно, этот горячий спор кончился бы дракой, но тут все увидели Кондратьева, — он стоял невдалеке, гладя седую шевелюру пальцами и усмехаясь шевеля губами.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алӑк патӗнче Антон Антонович тарланӑ куҫлӑхне хыврӗ, Лида вара унӑн сӑмси тӑрринче кӑвакарнӑ путӑк йӗрӗ курчӗ.

У порога Антон Антонович снял запотевшее пенсне, и Лида заметила на переносье вдавленный синеватый след.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мана кун пек ӗҫ панӑшӑн спасибо сана, Сережа, — терӗ вал, йӗпеннӗ хура ҫӳҫне турапа якатса; унӑн хырӑнман, кӗл пек кӑвакарнӑ питҫӑмартисемпе ҫамки тӑрӑх тумламсем юхса анаҫҫӗ.

— Ну, спасибо, Сережа, устроил ты мне службочку! — сказал он, приглаживая расческой мокрые потемневшие волосы; по небритым пепельно-серым щекам, по лбу стекали капельки.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, ку, паллах, япӑх япала, — терӗ Кондратьев, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнисемпе сӑтӑркаласа.

— Да, это, конечно, плохо, — сказал Кондратьев, поглаживая пальцами самые краешки седых висков.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак савӑнӑҫлӑ кун ячӗпе райкома Сергейсӗр пуҫне ялхуҫалӑх пайӗн заведующийӗ, типшӗм те вӑрӑм, кӑвакарнӑ уссине щетка пек кастарнӑ.

В райком пришли, кроме Сергея, заведующий отделом сельского хозяйства Андрей Саввич Полищук, сухой и высокий, с седыми, щеточкой подрезанными усами.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чул айӗнче, кунта алӑк патӗнчех, тутӑхса кӗл пек кӑвакарнӑ ҫӑраҫҫи выртать.

Под камнем, тут же, возле дверей, лежал ключ, заржавевший и серый, как зола.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнисемпе хыпашласа пӑхрӗ, вара, вӑл хӑй вырӑнӗнчех пулнине пӗлнӗ пек, сӑмахне малалла тӑсрӗ: — иккӗмӗш асӑрхаттарупа манӑн сирӗн тезиссем ҫине ҫакӑн пек сӑмахсем ҫыртарас килет: «эпир, Рощенски районӗнче пурӑнакансем, хамӑрах тӑвакан пурнӑҫран юлса пыратпӑр, ҫакӑн пек юлса пынине кирек епле пулсан та пӗтерес пулать…»

— Кондратьев потрогал пальцем седые виски, и удостоверившись, что они были на месте, продолжил свое слово: — по второму замечанию мне хотелось бы записать в ваши тезисы примерно такую фразу: «Мы, рощенцы, отстаем от жизни, которую сами же строим, а отставание это нужно преодолеть во что бы то ни стало…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей пуҫне пӗшкӗртрӗ, амӑшӗ, алтупанне пуҫ ҫине хурса, вӑйсӑр пӳрнисемпе ҫӳҫе туракалама пуҫланине туйрӗ, халӗ ӗнтӗ хулӑм шӑнӑрсемпе кӑвакарнӑ ҫӳҫӗн пайӑркисем ун куҫӗ умӗнчех пулчӗҫ.

Сергей наклонил голову, слышал, как мать положила ладонь и стала перебирать слабыми, бессильными пальцами чуб, и теперь толстые жилы и пучки седых волос были у него перед глазами.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ашшӗне итлемесӗр, Сергей алӑка уҫрӗ те, кровать ҫинче выртакан амӑшӗн начарланнӑ, пачах пӗчӗкленсе юлнӑ питне, хӑлха хыҫӗсенче пысӑк шӑнӑрсемлӗ кӑвакарнӑ тата сайраланнӑ ҫӳҫ пайӑркисемлӗ пуҫне курса, чарӑнса тӑчӗ.

Не слушая отца, Сергей отворил дверь и остановился у порога, увидев лицо матери, похудевшее и ставшее совсем крохотным, с крупными жилами за ушами и с торчащими пучками седых и редких волос.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ Мускавра чухне, — калаҫма пуҫларӗ Кондратьев, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ пуҫне пӑрса, — пирӗн патӑрта Марьяновскирен икӗ грузовикпа вӑтӑр ҫынлӑ делегаци килчӗ, унӑн пуҫлӑхӗ Кривцов.

— Когда ты был в Москве, — заговорил Кондратьев, повернув седую голову, — к нам приезжала марьяновская делегация, на двух грузовиках прикатило человек тридцать во главе с Кривцовым.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир списоксӑрах ирттерӗпӗр, — терӗ Кондратьев, картузне хывса тата кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне якаткаласа илсе.

— Мы проведем без списка, — сказал Кондратьев, снимая картуз и разглаживая висок с седыми волосами.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней