Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Каламан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Егора кӳрентерес шутпа каламан пулин те, ответне Егор урӑхла ӑнланчӗ.

И хотя она не думала обидеть Егора, он понял ее ответ по-своему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗ маскарада мӗнле костюм тӑхӑнса каяссине пӗлес тесе, вӑл Сашӑран хӑпма пӗлмен, анчах лешӗ нимӗн те каламан.

Чтобы узнать, в каком костюме брат пойдет на маскарад, он ходил не отходя от Саши, но тот все равно отмалчивался.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗчченех кайнӑ, пирӗнсӗрех… ирех тӑнӑ та кайнӑ… нимӗн те каламан

Одна ходила, без нас… рано-рано встала и пошла… ничего не сказала…

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сусанин ҫилленсех ҫитнӗ, анчах ҫапах та хирӗҫ нимӗн те каламан.

Сусанин нахмурился, но медлил с ответом.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Фисгармонипе Шатров сайра хутра кӑна тата начар каланӑ, анчах ялан, хӑй пӗлменнинчен вӑтанмасӑрах, йывӑр япаласене хӑюллӑн суйласа илнӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫынсем пур чухне каламан.

Играл Шатров плохо и редко, но всегда смело брался за трудные для исполнения вещи, так как играл только наедине с самим собой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл хыҫри ӗретре, мӗскӗннӗн, пӗр сӑмах сиктермесӗр итлесе ларнӑ, хӑй тухса каламан.

Сидит в задних рядах, скромно, внимательно слушает, сам не выступает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл, итлекенсен кӑмӑлне хӑпартас тесе, юри нимӗн каламан, анчах вӑл ҫав тери ӑста каланӑ пирки нӑйкӑшма тытӑннисем хӑйсенчен хӑйсем вӑтана пуҫланӑ.

Щорс ничего не сказал специально для того, чтобы поднять настроение, но он говорил так, что людям, впавшим в уныние, становилось стыдно за себя.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫын сываласси вӑл хӑй мӗн шутланинчен чылай килет, тесе ахаль каламан пуль ӗлӗкхи ҫынсем.

Старая истина, что выздоровление не редко зависит от психического состояния больного.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ытлашшине никам пирки те каламан.

— А больше я ему ни про кого не сказал.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл никама пӗр сӑмах каламан, халиччен таҫта тухса та ҫӳремен.

Да он слова лишнего не промолвит, а за деревню свою и не помнит, когда выезжал.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каламан сӑмах хӑвармарӗ, юлашкинчен ҫапса та ячӗ.

Да, много гадостей наговорил он ему, а под конец еще и тумаком угостил.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей вара урса каясса ҫити ятлаҫрӗ, каламан сӑмахне хӑвармарӗ пуль.

А уж как Элендей ругался, это надо было видеть и слышать, поди не оставил ни одного плохого слова.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл мана халиччен нихҫан та каламан сӑмахсемпе ответлерӗ (эпӗ ун пек калама пултарасси ҫинчен нихҫан та шухӑшламан):

И он ответил мне словами, каких я никогда не слышала от него (я и не думала, что он может так сказать):

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ сана савӑнӑҫлӑ хыпар тӑвас тесе ку таранччен каламан.

— Я тебе не говорил, чтоб был сюрприз.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ачасене нихҫан та «аслисене хисеплес пулать» тесе ҫеҫ каламан.

Она не говорила просто: «Уважайте старших».

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя пӗчӗккӗллех тӗрӗс калаҫрӗ, вӑл пӗр сӑмаха та селӗп каламан.

Зоя сразу стала говорить чисто, никогда не картавила.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юратни ҫинчен нихҫан та каламан вӑл, анчах ӑна эпир пӗр сӑмахсӑрах, пире мӗнле пӑхнинчен, хӑш чухне хӑй аллине пирӗн хулпуҫҫи ҫине ачашшӑн хунинчен, ачасенчен камӑн та пулин пӗр-пӗр инкек килсе тухсан, пӗрле хуйхӑрнинчен кураттӑмӑр.

Она никогда не говорила об этом, но мы это знали без всяких слов — по тому, как она смотрела на нас, как иной раз сдержанно и ласково клала руку на плечо, как огорчалась, если кого-нибудь из нас постигала неудача.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чух каламан сӑмахсен шухӑшне те вӑл хӑй тӗллӗн пит тӗрӗс тӗшмӗртет.

Иногда даже очень четко угадывал мысли, невысказанные словами.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йысна пирки хальччен йывӑр каламан, халь те мӗн каламаллине пӗлместӗп…

До сих пор я про дядю Шерккея ничего плохого сказать не мог и сейчас не знаю, что тебе сказать…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, Селиме, Элентей хӑта вӑл пӗр шухӑшламасӑр ҫапла каламан ӗнтӗ, мӗн те пулин пӗлет пулинех, — шухӑша кайса, сӑмах хушрӗ Тухтар.

— Постой, Селиме, а дядя Элендей, наверно, ни с того ни с сего не стал бы говорить отцу такие слова, выходит, он что-то знает? — Тухтар задумался, наморщил лоб.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней