Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Эх! — вӑл ик аллипе пуҫне ҫавӑрса тытрӗ те лар ҫинче ларнӑ ҫӗртенех сулкаланма тытӑнчӗ.— Эх! — Он схватил себя за голову и закачался, сидя на ларе.
Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.
Кантӑк куҫне ҫил ватасран кӑкӑр ҫумне тытрӗ те, килнӗ чухнехи пек васкаса мар, асӑрханса каялла утрӗ.Завернул стекло в тряпье, прижал к груди, чтобы ветром не развернуло, и понес медленно и осторожно.
Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60
Пан ҫав хутаҫа пуҫӑм ҫине тытрӗ те пуҫ-хӗрлӗ ӳпӗнтерчӗ.Вот пан взял в руки тот мешок и опрокинул его над моей головой.
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Челкаш ахлатса ячӗ, аллисемпе пуҫне ярса тытрӗ, малалла ӳпӗнчӗ, Гаврила еннелле ҫаврӑнчӗ те хӑйӑр ҫине пичӗпе ҫапӑнса ӳкрӗ.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Челкаш ун ҫине мӑшкӑлла кулӑпа пӑхкаласа илчӗ, Гаврила ӗнтӗ каллех кӗсменсене ярса тытрӗ, темрен хӑранӑ пек аялалла пӑхса, кӗсменсемпе васкавлӑн та хыттӑн ишме пуҫларӗ.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Лешӗ вӗсене чӗтрекен аллисемпе ярса тытрӗ, хӑй кӗсменӗсене пӑрахрӗ те, куҫне выҫтаххӑн хӗссе, темле пӗҫертекен япала ӗҫнӗ пек хӑй ӑшне сывлӑша шавлӑн туртса илсе, алӑри укҫине таҫта хӗвне пытарма тытӑнчӗ.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Гаврила ӑна кимӗ ҫине илчӗ, татах тепӗр ҫавӑн пек япалах тытрӗ.
II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Вӑл, Челкаш ҫулне пӳлсе, сулахай аллипе кортик авӑрӗнчен ярса тытрӗ, сылтӑммипе Челкаша ҫухаран ҫавӑрса илме хатӗрленсе тӑчӗ.
I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Лешӗ, господарь, ҫӗлӗкне ярса тытрӗ те ҫӗре ҫавӑрса ҫапрӗ, унтан яра пачӗ сиккипе, ҫӗре чӗтретсех сиккипе яра пачӗ.А тот господарь схватил шапку, бросил ее оземь и поскакал так, что земля задрожала.
Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.
Вӗсем патне пырса кӗрсен пӗчӗк Яким та пырса алӑ тытрӗ ыттисене сӑнаса тӑнӑ хыҫҫӑн.
Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18
— Иртнӗ кунсенче, юхан шыв леш енче, пӗри юрлатчӗ, анчах ман ывӑл ача тытрӗ, трактирщике кайса сутрӗ.— Намеднись за рекой пел один, да сынишка мой поймал, трактирщику продал.
Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.
Курпун ҫиеле ишсе тухрӗ те, хӑтланкаласа, туратсенчен ярса тытрӗ.
Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.
Иш эс… — Курпун, аллисемпе сулкаласа, Карачӑм патне ишсе пычӗ те туратсенчен ярса тытрӗ.Ты вплавь… — Горбач взмахивает руками, подплывает к Герасиму и хватается за ветки.
Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.
Мӗн те пулин урӑхла шухӑш тытрӗ пулас.
Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.
Анчах Маша, ҫӗрте выртакан кӗленче катӑкне аллине тытрӗ те хурӑн патне чупса пычӗ, «сыв пул» тенӗ сӑмаха хырма тытӑнчӗ.Но Маша подняла кусок стекла, подбежала к березе и принялась соскабливать со ствола слово «прощай».
39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Манефа карчӑк сасартӑк пуҫне ярса тытрӗ, карӑнса тӑракан пир айне ахлаткаласа кӗрсе ларчӗ.Бабка Манефа вдруг схватилась за голову, ахнула и полезла под натянутые холстины.
36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫӑварне хӑмӑш хыпса аллине йывӑр чул тытрӗ те шыва путрӗ, шыв тӗпӗнче, хӑйӑр ҫинче уткаласа ҫӳрерӗ.
36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Санька пысӑклатакан кантӑка чи малтан ярса илчӗ, ӑна пучах тӗлне тытрӗ.Санька первый захватил увеличительное стекло и приблизил его к колоску.
35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Санька, хурӑн шӑпӑр шӑршине шӑршласа, тӗксӗм ҫенӗх витӗр иртрӗ, алӑк хӑлӑпне тытрӗ.Санька вошел через полутемные сени, пахнущие березовыми вениками, привычно нашарил скобку на двери.
34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хай кивӗ ала шыраса тупрӗ, тутӑхса пӗтнӗ алана кӑшӑлӗ ҫумӗнчен тӑпӑлтарса кӑларчӗ, унтан хутаҫ тытрӗ, хутаҫ тӗпне касса кӑларчӗ, ун вырӑнне тимӗр ала ҫӗлесе хучӗ.
33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951