Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулхи сăмах пирĕн базăра пур.
ҫулхи (тĕпĕ: ҫулхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир яла кайрӑмӑр, — илтӗнчӗ сӗтел айӗнчен упаленсе тухакан тӑват ҫулхи Оля Лазарева сасси.

— И мы поехали в деревню, — раздалось из-под стола, и оттуда вылезла четырехлетняя Оля Лазарева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вунӑ ҫулхи Жорж Емелинпа командир ывӑлӗ — сакӑр ҫулхи Вова Лазарев сӗтел умне пырса тӑчӗҫ.

Десятилетний Жора Емелин и восьмилетний сын командира Вова Лазарев вышли к столу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

1941-мӗш ҫулхи ноябрӗн 12-мӗш кунӗ вӗҫлене пуҫларӗ.

…День 12 ноября 1941 года подходил к концу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта ачасем те пур: сӑнтан пӑхсан пӗрремӗш класра вӗренекен ача пек арҫын ача аллинчен тытса пӗр тӑватӑ ҫулхи хӗрача тӑрать.

Были тут также ребята: маленькая девочка лет четырех, державшаяся за руку мальчугана — на вид первоклассника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Нинка, эсӗ хӑҫан та пулин кун пеккине курнӑ-и? — тарӑхса кайрӗ тӗксӗм питлӗ хӗр, пӗр вунултӑ ҫулхи, сарӑ ҫӳҫлӗ, самӑртарах кӗлеткеллӗ юлташӗ енне ҫаврӑнса.

— Ты слыхала, Нинка, что-либо подобное? — возмутилась смуглянка, оборачиваясь к подруге, полной светловолосой девушке лет шестнадцати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн ушкӑн Информаци политикин министерстви нумай пулмасть, 2019 ҫулхи раштавӑн 17-мӗшӗнче, йӗркеленӗ хӑй тӗллӗн чӑвашла-вырӑсла тата вырӑсла-чӑвашла куҫарма май паракан информаци технологийӗсемпе усӑ курма хатӗрлекен ӗҫ ушкӑнӗпе тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлеме палӑртать.

Наша команда планирует тесно работать с созданной недавно 17 декабря 2019 года Министерством информационных технологий рабочей группой по применению информационных технологий для автоматизированного перевода текстов с русского на чувашский язык и с чувашского на русский язык.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

— Сан ҫулхи ача мӗнех тума пултартӑр вара?

— Да кто ж в твоих годах может особенное такое сделать?

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

1941-мӗш ҫулхи июнӗн 16-мӗшӗнче каҫхине Гурзуфран пуҫласа Упа тӑвӗ патне ҫитиех тинӗс хӗррипе пионерсен трубисем юрласа ячӗҫ.

Вечером 10 июня 1941 года на всем протяжении берега от Гурзуфа до Медведь-горы запели пионерские трубы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана, урӑхла — купцан кӗҫӗн хӗрӗ, хӑйне валли ҫутӑ тӗнчери чи илемлӗ кӗрен чечек ҫеҫ ыйтсан, Володя ун ҫине, иртнӗ ҫулхи ёлкӑран юлнӑ, витӗр курӑнакан кӗрен хут витӗр ҫутӑ ячӗ.

А когда Светлана, то есть меньшая дочь, попросила себе лишь аленький цветочек, краше которого нет на всем белом свете, он направил на нее луч через розовую прозрачную бумагу, оставшуюся от прошлогодней елки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата эпир Революци музейӗнче пултӑмӑр, 1927 ҫулхи Октябрьте пулнӑ тупӑна куртӑмӑр.

Еще мы были в Музее Революции, видели орудие, которое участвовало в Октябре 1917 года.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ, якалса пӗтнӗ, кашниех пин ҫулхи историллӗ чулсем тавра Володя асӑрханса ҫӳрет.

Володя осторожно обходил ноздреватые полустершиеся камни, каждый из которых имел свою тысячелетнюю историю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Керчра 1820-мӗш ҫулхи августӑн 15-мӗшӗнче пулнӑ.

Он был в Керчи 15 августа 1820 года.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта вӑтам ҫулхи ачасемпе аслисем валли тесе ҫырнӑ.

Тут написано: «Для среднего и старшего возраста».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сы-мин арӑмӗ хӑйӗн сакӑр ҫулхи Сю-эр хӗрӗпе пӗрле хутран ҫӗрӗ ҫыпӑҫтарать.

Жена Сы-мина и ее восьмилетняя дочь Сю-эр клеили из бумаги серебряные слитки.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

2017 ҫулхи январӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа федераллӑ казначейство органӗсем патшалӑх заказчикӗсен пӗрлехи информаци системинче сутӑн илмелли сферӑра вырнаҫтарнӑ информаци тӗрӗслӗхне те тӗрӗслесе тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Патшалӑх пуянлӑхӗ – патшалӑх хыснинчен килет // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3595-patshal ... chen-kilet

Ванюша вунпӗр ҫулхи ача чухнех Оленинсен ҫуртне илнӗ, Оленин та ун чухне ҫав ҫулсенчех пулнӑ.

Ванюша был взят в дом одиннадцатилетним мальчиком, когда и Оленину было столько же.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл хӑмӑшпа хупланса ларнӑ хӑйӗн сылтӑм айлӑмлӑ ҫыранне пӗрмаях сӑрӑрах хӑйӑр лартса хӑварать, ҫӳлех мар, анчах та чӑнкӑ сулахай ҫыранне, ҫӗр ҫулхи юмансен, ҫӗрме пуҫланӑ чинарӑсен тата ҫамрӑк йывӑҫсен тымарӗсемпе ҫыхланса ларнӑскерне ҫисе пырать.

Постоянно наносит сероватый песок на низкий, заросший камышом правый берег и подмывая обрывистый, хотя и не высокий левый берег с его корнями столетних дубов, гниющих чинар и молодого подроста.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

1917 ҫулхи революци хыҫҫӑн Митрофан ывӑлӗ Василий Ҫӗнӗ Эйпеҫ халӑхӗ пирӗн ҫӗрпе усӑ курса пурӑнать тесе Теччӗ хулинчен килсе сутлашса ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫак тӗслӗхсене шута илсе, халӑх килӗшнипе Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ 1864 ҫулта пуҫланса кайнӑ тесе 1989 ҫулта ялӑн 125 ҫулхи юбилейне паллӑ турӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

1858 ҫулхи перепиҫ тӑрӑх ялта 79 хуҫалӑх пулнине шута илсен, ку ӗҫ, тен, тата маларах пулса иртнӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней