Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫылӑха (тĕпĕ: ҫылӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
38. Эпӗ ҫылӑха кӗнисем ҫинчен, вӗсене мӗнле пултарни ҫинчен, вӗсене мӗнле сут пуласси ҫинчен, вӗсем мӗнле пӗтесси ҫинчен шухӑшламастӑп, 39. Эпӗ тӳрӗ ҫынсем мӗнле пурӑннӑшӑн, вӗсем ҫӑлӑнасшӑн тата сӑвап илес тесе тӑрӑшнӑшӑн савӑнатӑп.

38. Ибо истинно не помышляю Я о делах тех созданий, которые согрешили, прежде смерти, прежде суда, прежде погибели; 39. но услаждаюсь подвигами праведных, и воспоминаю, как они странствовали, как спасались и старались заслужить награду.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Чӑнахах та, ҫуралнисенчен усал ӗҫ туманни никам та ҫук, ҫӗр ҫинче пурӑнакансенчен те ҫылӑха кӗменни никам та ҫук.

35. Поистине, нет никого из рожденных, кто не поступил бы нечестиво, и из исповедающих Тебя нет никого, кто не согрешил бы.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

64. Вӑл вӑрах тӳсӗмлӗ: ҫылӑха кӗнисене, Хӑй пултарнӑ этемсем тесе, вӑрахчен тӳсет.

134. Он долготерпелив, ибо оказывает долготерпение к согрешившим, как к Своему творению.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ ҫылӑха кӗрсен, эсӗ ху пӗччен анчах мар, эпир те, санран пулса кайнисем, йӗркесӗре тухрӑмӑр.

Когда ты согрешил, то совершилось падение не тебя только одного, но и нас, которые от тебя происходим.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Эпӗ ҫапла хуравласа каларӑм: чӑн малтанах Авраам Содом ҫыннисемшӗн кӗлтунӑ; Моисей пушхирте ҫылӑха кӗнӗ ашшӗсемшӗн кӗлтунӑ; 37. ун хыҫҫӑн Иисус вара Ахан вӑхӑтӗнче Израильшӗн кӗлтунӑ; 38. Самуил ӗнтӗ Саул вӑхӑтӗнче — халӑхшӑн, Давид — мур чирӗпе вилекенсемшӗн, Соломон — Турӑ Ҫуртне тасалӑх тивлечӗ кӳме пынисемшӗн; 39. Илия — ҫумӑр кӗтекенсемшӗн тата вилнӗ ачана чӗртсе тӑратассишӗн; 40. Езекия — Сеннахирим вӑхӑтӗнче халӑхшӑн; тата ыттисем те кӗлтунӑ.

106. Я сказал: Авраам первый молился о Содомлянах; Моисей - за отцов, согрешивших в пустыне; 107. Иисус после него - за Израиля во дни Ахана; 108. Самуил и Давид - за погубляемых, Соломон - за тех, которые пришли на освящение; 109. Илия - за тех, которые приняли дождь, и за мертвеца, чтобы он ожил; 110. Езекия - за народ во дни Сеннахирима, и многие - за многих.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫылӑха кӗртекен илӗртӳ хыҫҫӑн кайрӗҫ, Ҫӳлти Турӑ ҫинчен: «Вӑл ҫук» терӗҫ, Унӑн ҫулӗсене пӗлме тӑрӑшмарӗҫ, 24. Унӑн саккунне вырӑна хумарӗҫ, Вӑл тупа туса пама пулнине йышӑнмарӗҫ, Вӑл хунӑ йӑла-йӗркене ӗненмерӗҫ, Унӑн ӗҫӗсене туса тӑмарӗҫ.

23. Увлеклись греховными обольщениями, сказали о Всевышнем, что Его нет, не познали путей Его, 24. презрели закон Его, отвергли обетования Его, не имели веры к обрядовым установлениям Его, не совершали дел Его.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫакна хирӗҫ эпӗ ҫапла каларӑм: ҫылӑха кӗрсе пурӑниччен, мӗншӗн асапланнине пӗлмесӗр пурӑниччен эпир пачах та пулманни аванрах пулнӑ пулӗччӗ, терӗм.

12. На это сказал я: лучше было бы нам вовсе не быть, нежели жить в нечестиях и страдать, не зная, почему.

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ҫӗр ҫинче пурӑнакансем хӑҫан Сан умӑнта ҫылӑха кӗменни пулнӑ? е хӑш халӑх Санӑн ӳкӗтӳсене ҫапла уяса тӑнӑ?

35. Когда не грешили пред Тобою живущие на земле? или какой народ так сохранил заповеди Твои?

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Нумай ҫул хушши ҫаплах пулса пынӑ, кайран вара хулара пурӑнакансем ҫылӑха кӗнӗ, 26. вӗсем пур тӗлӗшрен те Адампа унӑн тӑхӑмӗсем пурӑннӑ пек пурӑннӑ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем те усал чӗреллӗ пулнӑ.

25. Много лет это исполнялось, и потом согрешили населяющие город, 26. во всем поступая так, как поступил Адам и все его потомки; ибо и у них было сердце лукавое.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӗр ҫинче пурӑнакансем хунама тытӑнсассӑн, ывӑлӗсем, халӑхсем, ӑрусем йышлӑланса ҫитсессӗн, каллех унчченхинчен те ытларах ҫылӑха кӗме тытӑннӑ, 13. вӗсем сан Умӑнта йӗркесӗр ӗҫсем тума тытӑнсассӑн, вӗсен хушшинчен Эсӗ Хӑвна валли Авраам ятлӑ ҫынна суйласа илнӗ, 14. ӑна кӑмӑлланӑ, Эсӗ ӑна тӗнче пӗтессине ҫӗрле тӗлӗнмелле мелпе уҫса панӑ, 15. унпа ӗмӗрлӗхе халал хывнӑ та ӑна: санӑн вӑрлӑхна нихӑҫан та пӑрахмӑп, тенӗ.

12. Когда начали размножаться обитающие на земле, и умножились сыны и народы и поколения многие, и опять начали предаваться нечестию, более нежели прежние, 13. когда начали делать пред Тобою беззаконие: Ты избрал Себе из них мужа, которому имя Авраам, 14. и возлюбил его и открыл ему одному волю Твою, 15. и положил ему завет вечный, и сказал ему, что никогда не оставишь семени его.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӗсене ҫуратнӑ амӑшӗ# калать: «кайӑрах, ачамсем; эпӗ ӗнтӗ тӑлӑх арӑм, мана пӑрахса хӑварнӑ. 3. Эпӗ сире савӑнса пӑхса ӳстертӗм — килтен йӗрсе те хурланса кӑларса ятӑм, мӗншӗн тесессӗн эсир Ҫӳлхуҫа Туррӑр умӗнче ҫылӑха кӗтӗр, Ун умӗнче усал ӗҫ турӑр. 4. Халӗ ӗнтӗ мӗн тӑвӑп сире валли?

2. Мать, которая родила их, говорит им: "идите, дети; ибо я вдова и оставлена. 3. Я воспитала вас с радостью, и отпустила с плачем и горестью, потому что вы согрешили пред Господом Богом вашим, и сделали злое пред Ним. 4. Ныне же что сделаю для вас?

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫакна пурне те йӗркелесе ҫитерсессӗн, вӗсем, ӳлӗмрен кунашкал инкеке лекмелле ан пултӑрччӗ тесе, Ҫӳлхуҫана ҫӗре ӳксе тархасланӑ; эхер те ҫылӑха кӗрес пулсассӑн та, Вӑл пире Турра хурлакан суя тӗнлӗ халӑхсен хаяр аллине памасӑр хӗрхенсе хаса патӑрччӗ, тенӗ.

4. Устроив все это, они молили Господа, падая ниц, чтобы им не подвергаться более таким бедствиям; если же когда и согрешат, то да накажет Он их милостиво, не предавая богохульным и жестоким язычникам.

2 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫакӑн хыҫҫӑн улттӑмӗшне илсе пынӑ, вӑл, вилме хатӗрленсе, ҫапла каланӑ: «кӑлӑхах ан йӑнӑш — эпир ҫакна хамӑр Туррӑмӑр умӗнче ҫылӑха кӗнӗшӗн тӳсетпӗр, тӗлӗнмелли ҫавӑнпа пулса иртрӗ те ӗнтӗ. 19. Анчах, Турра хирӗҫ тӑма хӑйнӑскер, хасасӑр юлатӑп тесе ан та шухӑшла» тенӗ.

18. После этого привели шестого, который, готовясь на смерть, сказал: не заблуждайся напрасно, ибо мы терпим это за себя, согрешив пред Богом нашим, оттого и произошло достойное удивления. 19. Но не думай остаться безнаказанным ты, дерзнувший противоборствовать Богу.

2 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Иуда Маккавей вара, хӑйӗн ӑрӑвӗнчи вуннӑран пӗри, тасамарлӑхпа ҫыхланса ҫылӑха кӗрес мар тесе, пушхире тухса кайнӑ, хӑйпе пӗр шухӑшлӑ ҫынсемпе пӗрле ту хушшинче тискер кайӑкла курӑкпа тӑранса пурӑннӑ.

27. А Иуда Маккавей, десятый в роде своем, удалился в пустыню и жил со своими приверженцами в горах по подобию зверей, питаясь травами, чтобы не сделаться причастным осквернения.

2 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫакӑншӑн вӗсене пысӑк инкек ҫитсе ҫапнӑ, хӑйсемшӗн тӗслӗх вырӑнне хунӑ, пур тӗлӗшпе те ҫавсем пек пурӑнма тӑрӑшнӑ ҫынсем вӗсен тӑшманӗсем, вӗсене хӗн кӑтартаканӗсем пулса тӑнӑ, 17. мӗншӗн тесессӗн Турӑ саккунӗсене хирӗҫ пырса ҫылӑха кӗрсе пурӑнни хасасӑр иртмест, кайран вӑхӑт ҫакна хӑех кӑтартса парать.

16. За это постигло их тяжкое посещение, и те самые, которым они соревновали в образе жизни и хотели во всем уподобиться, стали их врагами и мучителями; 17. ибо нечестиво поступать против Божественных законов невозможно ненаказанно, как показывает наступающее за тем время.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫавӑ кун унчченхи пек тӗрлӗ ӗҫӳпе Ман умӑмра ҫылӑха кӗрсе, эсӗ хӑвна ху намӑс кӑтартмӑн: ун чухне Эпӗ санӑн чапупа мухтанакансене сан хушшунтан кӑларса ярӑп, Манӑн таса тӑвӑм ҫинче текех мухтанаймӑн вара.

11. В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эпӗ вара ҫынсене хӗссе лартӑп, вӗсем суккӑрсем пек ҫӳрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем Ҫӳлхуҫана хирӗҫ пырса ҫылӑха кӗнӗ, вӗсен юнӗ тусан пек сапаланӗ, вӗсен ӳчӗ тислӗк пек сапаланса кайӗ.

17. И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их - как помет.

Соф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Нумай халӑха пӗтерсе, эсӗ хӑвӑн йӑхна чыссӑра кӑларакан шухӑш тытнӑ, хӑвӑн чунна ҫылӑха кӗртнӗ.

10. Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.

Авв 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ пирӗн пӗтӗм ҫылӑха тинӗс авӑрне путарӑн.

Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.

Мих 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑл манӑн ӗҫӗме татса париччен, мана сут тӑвиччен ман ҫинче Ҫӳлхуҫа ҫилли пулӗ, мӗншӗн тесен эпӗ Ун умӗнче ҫылӑха кӗтӗм; унтан Вӑл мана ҫутта илсе тухӗ те, эпӗ Унӑн тӳрӗлӗхне курӑп.

9. Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.

Мих 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней