Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлсан (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Манӑн урасемпе алӑсене ҫичӗ кун та ҫичӗ ҫӗр мӑка пуртӑпа касӑр. Чӗре юлсан та эпӗ пурпӗрех ҫын пулаймастӑп».

«Бейте мне семь дней и семь ночей тупым топором руки и ноги. Если жив буду, все равно что не человек».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Эпир сыхланса вӗсем патне ҫывӑхах пытӑмӑр, ҫур километр юлсан кӑна вӗсем пире уйӑрса илчӗҫ.

Мы осторожно подобрались поближе, и только на расстоянии полукилометра они разглядели нас.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— мана кунта урӑх пурӑнма юрамасть, юлсан та нимӗн усси те ҫук.

— больше мне нельзя задерживаться, да и ни к чему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн разведка текех ун хыҫҫӑн кайман, чикӗ хӗррине ҫитесси ик-виҫӗ километр юлсан, вӑл каялла тавӑрӑннӑ, мӗншӗн тесен, вӑл малалла кайнӑ пулсан, хӑрушӑ вырӑна та лекме пултарнӑ пулӗччӗ.

Наша разведка дальше преследовать не стала и, не доходя двух-трех километров до границы, повернула обратно: легко было попасть в засаду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӗрӗ юлсан, татах калаҫӑпӑр.

А як жыви останетесь, побалакаем ще.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрман хӗррине ҫитесси ҫӗр утӑм юлсан, нимӗҫсем каялла ҫаврӑнса тарнӑ.

Не дойдя до опушки шагов сто, немцы повернули и побежали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юлашки каҫне вӑл пирӗн пата ҫитесси виҫӗ ҫухрӑм юлсан ирттернӗ.

Последняя ночь застала его в пути километрах в трех от нашего бивака.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗчӗк хут листисем ҫинче 1 — 2 см пушӑ юлсан ҫитет.

И снизу оставляют 2-3 см.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

20 — 30 минут юлсан, хӑвӑр мӗншӗн вӑхӑтра килейменнине ӑнлантармалла.

Приход на 20-30 минут позже назначенного времени считается опозданием, требующим обоснованного объяснения.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эпӗ хула ҫынни, кунта юлсан мана йывӑр пулать, — терӗ Вольтановский.

— Я человек городской, трудно мне у вас будет, — сказал Вольтановский.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ху пирӗн патра юлсан урӑх ӗҫ…

Если б ты у нас остался, другое дело…

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хирӗҫ килекен палланӑ ҫынна ҫитме 3 — 4 утӑм юлсан тин сывлӑх сунма юрать.

Обычно здороваются с идущим навстречу за несколько шагов (3-4 шага) до того, как поравняются.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Петрищевӑна ҫитесси пилӗк километр юлсан асфальт сарнӑ ҫул пӗтрӗ те, машинӑна эпир сӗтӗрсе ҫитернине астӑватӑп.

Помню только, что асфальтированная дорога к Петрищеву не подходит и машину почти пять километров тащили волоком.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кайран, пӳрте иксӗмӗр ҫеҫ юлсан, вырӑнлӑрах вӑхӑт тупӑнсан, Шура мана ҫапла каларӗ:

А позже, улучив минуту, когда мы с ним остались вдвоем, Шура сказал мне:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле хамӑр ҫеҫ юлсан пӗр вӑхӑт хушши нихӑшӗ те сӑмах чӗнмерӗмӗр.

Оставшись одни, мы некоторое время молчали.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирхине, саккӑр ҫитесси вӑтӑр минут юлсан, анне демонстрацие кайрӗ.

Утром, полвосьмого, мама пошла на демонстрацию.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ Шурӑпа ӗнерхи ҫинчен калаҫрӑн-и? — терӗм эпӗ Зойӑна, пӳрте иксӗмӗр ҫеҫ юлсан.

— Ты говорила с Шурой о вчерашнем? — спросила я Зою, когда мы с ней остались одни в комнате.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчен ыйтса пӗлес вӗҫне юлсан

Вот пойди и разберись с ними…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗччен юлсан, майор Петроград енне шӑнкӑртаттарчӗ.

Оставшись один, майор позвонил на Петроградскую сторону.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ильясӗ ята кӗрсе юлсан, пит аванччӗ те…»

Хорошо, если бы на Ильяса надел нарезали…»

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней