Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлса (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, татӑлса анас мар тесе, хӑйне васкамасӑр, май пур таран ҫирӗпрех ҫыхать.

А он спокойно обвязывал себя, как можно крепче, чтобы не сорваться.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Настяна сасартӑк хӑйӗн чӗри татӑлса таҫталла кӑлтӑртатса… кӑлтӑртатса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Настя почувствовала вдруг, как сердце в ней оборвалось и покатилось… покатилось…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Стариксемпе чӑлахсем колонна вӗҫӗнче тӑнкӑлтатса пыраҫҫӗ, вӗсем ыттисенчен татӑлса юласран та хӑраҫҫӗ, конвоирсен штыкӗсемпе куҫа-куҫӑн юласран та хӑраҫҫӗ.

Старики и калеки ковыляют в хвосте колонны и боятся отстать и остаться один на один со штыками конвоиров.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ман чӗре ҫавӑнтах татӑлса анчӗ.

Сердце у меня так и упало.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолётӑн «аманнӑ» ури ҫӗр ҫине тӗкӗннӗ-тӗкӗнменех, хытӑ пырса ҫапӑннипе, канат татӑлса кайрӗ.

Едва «больное» колесо коснулось земли, от сильного рывка лопнул канат.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ тесе шутлаҫҫӗ иккен: самолёт хытӑ пырса ҫапӑннипе хам ҫыхӑнса ларнӑ пиҫиххисем татӑлса кайнӑ та, кабинӑран тухса сирпӗнсе, катрашкаллӑ пӑр ҫине пырса ҫапӑннӑ.

Предполагали, что дело было так: от сильного удара я разорвал ремни и вылетел из кабины; упал я на торосистый лед.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ вуниккӗн туртма тытӑнчӗҫ, ҫав тери вӑйлӑн туртнипе амортизаторӑн пӗр вӗҫӗ татӑлса кайрӗ.

Теперь стали тянуть человек двенадцать, и так усердно, что один конец амортизатора оборвался.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пропеллер сывлӑшра пӑрӑх вӗҫӗпе пӗрлех татӑлса ӳкнӗ иккен.

Пропеллер оторвался в воздухе вместе с носком вала.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк мана фотограф ҫурӑмран тӗртсе илчӗ те, хыҫалалла кӑтартса: — Авӑ, пӑхӑр, пирӗн стратостат ҫаплах ҫӳлелле хӑпарать. Ахӑртнех, унӑн гондоли татӑлса кайнӑ пулмалла, — терӗ.

Вдруг фотограф толкнул меня и показал назад: — Вон, смотри, наш стратостат всё ещё высоту набирает. Вероятно, у него гондола оборвалась.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара вӑл ҫуна ҫине тӑрса утланма хӑтланнӑ, анчах хӑй йывӑр пирки ҫуна тайӑнса кайнӑ та вӑл каллех татӑлса аннӑ.

Тогда он встал на сани и хотел с саней сесть, но сани покачнулись под его тяжестью, и он опять оборвался.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл чӗлпӗрне салтса лаша мӑйӗ ҫинелле хунӑ та ун ҫине сиксе ларма хӑтланнӑ, анчах тӑлӑппа ҫӑматти йӑвӑр пирки, каялла татӑлса аннӑ.

И он, отвязав лошадь, перекинул ей поводья на шею и хотел вскочить на нее, но шубы и сапоги были так тяжелы, что он сорвался.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Монтанелли татӑлса йӗнине илтес мар тесе, Артур пуҫӗ ҫинченех утиялпа витӗнчӗ.

Артур натянул на голову одеяло, чтобы не слышать плача Монтанелли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах темиҫе минутранах аялалла «татӑлса анаттӑм».

Через несколько минут я «ссыпался» вниз.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫитменнине тата, каларӑшле, эпӗ уншӑн «пӗлӗт ҫинчен татӑлса аннӑ» ҫын евӗрлех пулнӑ пулӗ ҫав, вӑл ҫакна ниепле те пӗлме пултарайман.

Ведь он не мог знать, что я действительно, как это говорят, «с неба свалился».

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантрах сӑнавлӑрах ҫынсем, халиччен салтакра пулнӑскерсем, самолёт ҫумӗнчен темӗнле япаласем татӑлса аннине асӑрханӑ та: — Бомбӑсем ӳкеҫҫӗ! Выртӑр!.. — тесе кӑшкӑрса янӑ.

В это же время более опытные наблюдатели — бывшие солдаты — заметили, что от самолета отделяются какие-то предметы, и живо скомандовали: — Бомбы! Ложись!…

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫавӑрӑнса вӗҫнӗ чухне, эпӗр аэроплан сӑмсине аяларах тытса пырса пӑрӑпӑр та, вара тен татӑлса каясшӑн тӑрӑшакан вӑя чармӗ-ши вӑл? — тенӗ Вильбур.

— Попробуем при повороте несколько наклонять нос аэроплана, — предложил Вильбур. — Может быта, это будет противодействовать силе центробежного стремления.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑрӑнса чупакан япала ҫаврашки центрӗнчен татӑлса каясшӑн тӑрӑшать, чула ҫип вӗҫне ҫыхса сулласа ҫавӑрсан вӑл та татӑлса ывтӑнасшӑн туртӑнать.

Центробежная сила — стремление предмета при вращении отлетать от центра круга, по которому он движется, как стремится отлететь камень, привязанный к концу веревки.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл самантрах шассине хӑпартмалли хурҫӑ трос татӑлса кайнине туйса илнӗ.

Он быстро установил, что оборвались тросы подъема и спуска шасси.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек хӑвӑртлӑхра пуҫа кӑларса пӑхсан вӑл татӑлса юлма пултарать.

Если вы на такой скорости высунете голову, вам свернет шею.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре ҫапла хӗллехи вӑхӑтра Валерий Павлович тӗрӗслекен самолетӑн йӗлтӗрӗсем татӑлса ӳкнӗ.

Как-то зимой у самолета, который испытывал Валерий Павлович, оторвалась в полете лыжа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней