Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗненӗр мана, — йӑлӑнса пӑхать каччӑ тӑван пек ҫывӑх ҫынсене куҫран.

Поверьте мне, - умоляюще смотрит юноша как на родных близких людей.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ав мӗнле тулхӑрса пӑхать ман ҫине.

Вон как злобно смотрит на меня.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Пенси укҫипе ӑна лайӑх пӑхать хӗрарӑм.

Хорошо ухаживает женщина за ним на пенсионные деньги.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Унтан ҫӑлӑнма Матрена Васильевнӑн йӑмӑкӗ Любовь Васильевна пулӑшать: ачасене пӑхать, хуҫалӑх ӗҫӗсене туса пырать.

Сестренка Матрены Васильевны, Любовь Васильевна, помогает спастись: смотрит за детьми, работает по хозяйству.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Кунтан инҫех те мар вырнаҫнӑ вилтӑпри ҫинчи ӳкерчӗкрен ман ҫине хитре те ӑшӑ пит-куҫлӑ ҫамрӑк хӗрарӑм пӑхать.

Помоги переводом

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Пӗр метр ҫӳллӗш ӳкерчӗкрен пирӗн ҫине хура чатӑр витӗр ҫӗр айӗнчи тӗттӗмлӗхрен, ӗненекенсем каланӑ пек «леш тӗнчерен», ватӑ енне сулӑннӑ хӗрарӑм пӑхать.

Из картины высотой в один метр смотрит на нас из глубины земной темени, как говорят верующие, из "преисподней", через черное покрывало женщина преклонных лет.

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

«Шӑшисем тапӑнман-ши тесе ҫеҫ тӗрӗслерӗм. Кӳршӗри Ҫинуксенне хуппине ҫеҫ хӑварнӑ тет те...» — тӳрре тухма пӑхать вӑл.

Помоги переводом

«Пылак сухан» тата хаваслӑ ачасем // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Каччӑн амӑшӗ 3 ҫул каялла суккӑрланнӑ, Валериан ӑна та пӑхать.

Помоги переводом

Такӑнсан - тӑратӗҫ, чун нишлӗленсен - таптӗҫ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Халӗ пасарта мана курсан урнӑ вӑкӑр пек пӑхать, пысӑк сӑмсине пӗрӗнтерет.

Сейчас, когда меня увидит на рынке, смотрит как бешеный бык, большой нос воротит.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Каҫ сӗмӗ таврана хупласан кил хапхи ҫине ҫакнӑ шурӑ экран ҫине халӑх куҫ илмесӗр, тӗлӗнсе пӑхать.

Помоги переводом

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

«Николай Васильевич кулленех пирӗнпе: унӑн портречӗ ӗҫ пӳлӗмӗнче ҫакӑнса тӑрать. Хӑйӗн ӑслӑ куҫӗпе пирӗн ӗҫе тишкерсе пӑхать, эпир унӑн витӗмне яланах туятпӑр», — терӗ Михаил Михайлович.

Помоги переводом

Купӑрля ӑс-хакӑл управҫине пуҫ тайрӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Кашни килмессерен вӗсем мӗн ҫӳллӗш ӳснине пӑхать.

Помоги переводом

«Шикленсен те тӑвайккине хӑпаратчӗ» // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Нумайӑшӗ хӑй тӗллӗн сипленме пӑхать.

Помоги переводом

Вӑхӑтра сипленмелле // Л.ХАБИБРАХМАНОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

20. Петр каялла ҫаврӑнса пӑхать те хӑй хыҫӗнчен Иисусӑн юратнӑ вӗренекенӗ — аслӑ апат тунӑ каҫ Унӑн кӑкӑрӗ ҫумне тӗршӗнсе Унран: «эй Ҫӳлхуҫамӑр!

20. Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи!

Ин 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мария ҫаврӑнса пӑхать те Ӑна: Раввуни?! тет (ку «Вӗрентекен!» тени пулать).

Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! - что значит: Учитель!

Ин 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫакна каласан вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхать те Иисус тӑнине курать; анчах вӑл Иисуса паллайман.

14. Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.

Ин 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл пӗшкӗнсе пӑхать те пир выртнине курать, анчах тупӑклӑха кӗмест.

5. И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.

Ин 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Иисус пуҫне ҫӗклесе пӑхать те, Хӑй патне темӗн чухлӗ халӑх пынине курса, Филипа калать: вӗсене тӑрантармалӑх ҫӑкӑр ӑҫтан сутӑн илес-ши пирӗн? тет.

5. Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?

Ин 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӳлхуҫа хаяррӑн пӑхать те — Ун умӗнче кам шалтӑрах каймӗ?

11. Господь воззрит грозно, - и кто не сокрушится до основания от лица Его?

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Пӗр енчен пальма ҫине этем пит-куҫӗ пӑхать, тепӗр енчен — арӑслан пит-куҫӗ; пӗтӗм Турӑ Ҫурчӗ тавра ҫапла туса тухнӑ.

19. С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме - лице львиное; так сделано во всем храме кругом.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней