Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

терӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эпӗ ун чухне ҫӗнӗ паллашусене юратмастӑм, ку ҫыпӑҫсах паллашасшӑн пулни вара мана пушшех те килӗшмерӗ, — эпӗ киле ҫӗр каҫма ҫеҫ пыратӑп, эпӗ кунӗпе те килте пулмастӑп», — терӗм хайхине.

Я тогда не любил новых знакомств, а эта навязчивость уж вовсе не нравилась мне, — «Я только ночую дома; меня целый день нет дома», — сказал я.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа эпӗ, тен, сире кирлӗ пулӑп та сирӗн патӑрта ларса ҫӗр каҫӑп, — терӗм.

Поэтому рассудил, что, может быть, пригожусь вам для каких-нибудь услуг и просижу у вас вечер.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сана тӗлӗкре: «Эсӗ мана сахал ачашлатӑн», — терӗм, ҫавӑ ҫеҫ.

Мне только и приснилось, что я тебе сказала, что ты мало ласкаешь меня.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла вара, пӗр сехет те, икӗ сехет те пӗр минут пекех вӗҫсе иртет, ҫук, минутсем те ҫук, ҫекундсем те ҫук, пачах та вӑхӑт ҫук, ҫывӑрса кайсан та вӑранатӑн: вӑранатӑн та — ҫывӑрса кайнӑранпа вӑхӑт нумай иртнине пӗлетӗн; мӗнле иртсе кайнӑ-ха ҫав вӑхӑт? — пӗр самант чухлӗ те ҫук вӑл; ҫывӑрнӑ хыҫҫӑнхи пекех; ывӑнни мар, пачах урӑхла, канса илнӗ пек туйӑнать, хӑвна хастар туятӑн, ӳт-пӳ те ҫӑп-ҫӑмӑл, каннипе пӗрех ҫав ӗнтӗ: эпӗ «сывлама питӗ ҫамӑл» терӗм, чи лайӑххи ҫакӑ пулать те ӗнтӗ.

Так что и час и два пролетят, будто одна минута, нет, ни минуты, ни секунды нет, вовсе времени нет, все равно как уснешь и проснешься: проснешься — знаешь, что много времени прошло с той поры, как уснул; а как это время прошло? — и ни одного мига не составило; и тоже все равно как после сна; не то что утомленье, а напротив, свежесть, бодрость, будто отдохнул; да так и есть, что отдохнул: я сказала «очень легко дышать», это и есть самое настоящее.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапах тем пек намӑс пулсан та, кӑна калама ҫеҫ ҫӑмӑл, Вера Павловна, тӗлӗнмелле, анчах ҫавӑн пек пулчӗ ӗнтӗ, — эпӗ пурпӗр каларӑм: «Александр Матвеич, епле мана ачашлас килчӗ-ха сирӗн?» — терӗм.

Но при всем моем стыде, — смешно сказать, Вера Павловна: при моем стыде, а ведь это правда, — я все-таки сказала: «Как это вы захотели приласкать меня, Александр Матвеич?»

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ пӗртте ӗненмерӗм, тата хытӑрах йӗме пуҫларӑм, вӑл манран мӑшкӑлласа кулать пуль терӗм: «йӗнине кура тӑркачах мӗскӗн хӗре кӳрентерме ҫылӑх сире»; вӑл шӳт тумасӑр калатӑп тесе ӗнентерме пуҫласан, эпӗ ӑна нумайччен ӗненмерӗм.

Да я и ушам своим не верила, расплакалась еще больше, думала, что он надо мною насмехается: «Грешно вам обижать бедную девушку, когда видите, что я плачу»; и долго ему не верила, когда он стал уверять, что говорит не в шутку.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ диван ҫине тӑсӑлса выртрӑм та: «ну, тавай хӗрлӗ эрех», терӗм.

Я развалилась на диван и говорю: «Ну, давай вина».

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна ун чухне: «паян ман ҫуралнӑ кун» терӗм.

Ведь я ему тогда сказала: «Нынче день моего рождения».

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ман ҫинче вӗтӗ чӗнтӗрлӗ вуаль пулать терӗм эпӗ.

Я сказала, что на мне будет густой вуаль.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Мӗнех, хам мӗншӗн хавассине каларӑм эпӗ ӑна, ӑна мӗн каламаллине сисрӗм эпӗ, эпӗ ҫаплах каларӑм: «Эпӗ питӗ лайӑх вырӑн тупрӑм», терӗм.

— Что ж, я ей сказал, отчего я весел, я заметил, что надобно было ей сказать, я так и сказал: «Я нашел отличное место».

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ман гимназирен вӗренсе тухасси нумай юлманччӗ; эпӗ аттене тилмӗрме пуҫларӑм, чиновнике ӗҫлеме яриччен Медицина академине яр, терӗм.

Я стал оканчивать курс в гимназии; убедил отца отпустить меня в Медицинскую академию, вместо того чтобы определять в чиновники.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Парнеленӗ лашан шӑлӗсене шутламаҫҫӗ тенӗ те, манӑн хамӑн йӑлана пӑрахасси пулмасть — шутланине ҫырас терӗм, Эсӗ, укҫаллӑ та пултаруллӑ ҫын, кӗнекене лайӑхрах пӑхса тухса, тепӗр хут кӑларатӑнах тетӗп.

Говорят, что даренному коню в зубы не смотрят, я не буду отходить своих привычек — опишу свои мысли: Вы, человек талантливый и при деньгах, внимательно просмотрев свою книгу, однажды переиздадите ее.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Ӑна тав туса хурав парас терӗм.

В благодарность хочу дать ответ.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

— Е, унтан эпӗ ӑна: аппан аллисем ытла та пӗчӗккӗ, терӗм, вӑл вара: «сирӗн пакӑлтатас килет ӗнтӗ, урӑххи, интереслӗреххи, ҫинчен пакӑлтатма ҫук-и вара?» терӗ.

— Или, потом: а я ему, сестрица, сказал, какие у вас ручки маленькие, а он, сестрица, сказал: «вам болтать хочется, так разве не о чем другом, полюбопытнее?»

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Федя ҫаксене пурне те пӗрремӗш урок хыҫҫӑн пакӑлтатрӗ, унтан вара пӗрмаях ҫавӑн евӗрлӗрех пакӑлтатрӗ, ак ҫакӑн пеккисем хуша-хуша хучӗ: аппа, эпӗ ӑна паян: кирек ӑҫта пулсан та, пурте аппа ҫине пӑхаҫҫӗ, терӗм, вӑл вара, аппа «питӗ те лайӑх-ҫке», терӗ, вара эпӗ ӑна: «сирӗн ӑна курас килмест-и?» — терӗм — вӑл вара: «курӑп-ха», — терӗ.

— Это все наболтал Федя вскоре после первого же урока и потом болтал все в том же роде, с разными такими прибавлениями: а я ему, сестрица, нынче сказал, что на вас все смотрят, когда вы где бываете, а он, сестрица, сказал: «ну и прекрасно», а я ему сказал: а вы на нее не хотите посмотреть? а он сказал: «еще увижу».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эпӗ вара ӑна, аппа: «апла сирӗн Верочкӑпа паллашас килмест-и?» — терӗм — вӑл вара: «манӑн унсӑр пуҫне те паллакансем нумай», — терӗ.

А я ему, сестрица, сказал: так вы с Верочкою не хотите познакомиться? а он сказал: «у меня и без нее много знакомых».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Аппа, эпӗ ӑна эсир чиперри ҫинчен каларӑм, вӑл вара, аппа: «ну, мӗнех вара» терӗ, — эпӗ, аппа, вара: чиперрисене пурте юратаҫҫӗ вӗт, терӗм, вӑл вара: «айвансем пурте юратаҫҫӗ», терӗ, эпӗ вара: «эсир юратмастӑр-им вӗсене?» — терӗм, — вӑл вара: «ман вӑхӑт ҫук» терӗ.

А я ему, сестрица, сказал, что вы у нас красавица, а он, сестрица, сказал: «ну, так что же?», а я, сестрица, сказал: да ведь красавиц все любят, а он сказал: «все глупые любят», а я сказал: а разве вы их не любите? а он сказал: «мне некогда».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна: ваше превосходительство, хӑймастпӑр эпир, Верочка тухмастӑп, тет, ӗнтӗ, терӗм.

А я говорю: мы не осмеливаемся, ваше превосходительство, и Верочка уже отказала.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Улшӑну пулсанах каларӑм: «Кимӗ хӑвалама парах, хулана ан сӗкӗн», — терӗм.

Как только начался переворот, я сразу сказала: «Не гоняй лодку, не суйся в город!»

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Вӑл мана тахҫанах хӑнана чӗнетчӗ, анчах ҫак таранччен вӑхӑт тупаймарӑм, ӗнер кайса килес терӗм — шутлатӑп: ун патне пӗр кунлӑха каятӑп, юлташпа тӗл пулатӑп, ҫула май тракторсем мӗнле ӗҫленине куратӑп.

Он давно меня приглашал на-гости, да все как-то неуправно было, а вчера решился — думаю: смотаюсь к нему на денек, проведаю приятеля, а кстати и погляжу, как трактора работают.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней