Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗн арканчӗ пулмалла манра.

Надломилось что-то во мне.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куҫӗнче ун темӗн кӗтни, шанманлӑхпа хӑраса пӑлханни палӑратчӗ.

Взглядом ожидающим, недоверчивым, тревожным.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пичӗ тӑрӑх йӑлтӑртатса тар юхрӗ, йӗп-йӗпе ҫурӑмӗ ҫумне кӗпи ҫыпӑҫа-ҫыпӑҫа ларчӗ, ҫав вӑхӑтрах тата, кӑкӑрта вӗрекен ҫилле ним вырӑнне те хуман пек пулса, пуҫра темӗн хистесе шаккарӗ: «Ҫӗклемелле, ҫӗклемелле, ҫӗклемелле…»

Пот струйками бежал по лицу, к взмокшей спине липла рубашка, и, будто наперекор бушующему в груди раздражению, в голове стучало: «Поднять, поднять, поднять…»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей уншӑн, ҫӗр айӗнчи тамӑкрилле йывӑр ҫав пӗрремӗш сменӑшӑн, вӑл ҫӗнӗрен ӗҫлеме кайма май туса параять пулсан, темӗн пама та хатӗр.

Он многое отдал бы за то, чтобы вернуть возможность и право на ту адски тяжелую — первую — смену под землей.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шуса юлчӗ вара вакун чӳречи умӗпе террикон, кӑкӑрта темӗн ҫурӑлса каясла чиксе ыратрӗ.

И поплыл террикон мимо вагонного окна, и разрывается грудь неуемной болью.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей темӗн пит хаклине аса илесшӗн тарӑхсах асапланать, анчах ниепле те асне илеймест.

Сергей мучительно пытается вспомнить что-то очень важное, но это ему не удается.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл штрек тӑрӑх хӑй участокӗ еннелле утать, аллинче ун темӗн пысӑкӑш антрацит катӑкӗ.

Он шел по штреку на свой участок и нес на руках перед собой тяжелый кусок антрацита.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хура та йӑсӑрланаканскер темӗн пысӑкӑш конус пулса, ҫеҫенхир варринче юмахри тӗлӗнтермӗш — улӑп тухйи евӗр ҫӗкленсе ларать вӑл.

Черный, дымящийся, он высился среди степи огромным конусом, сказочным шатром чудо-богатырей.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Луганска, — тавӑрчӗ те Таня, Сергей темӗн кӗтмен, тарӑн шухӑша кайса пӑхнинчен тӗлӗнсе те хӑраса, каялла ҫаврӑнса тӑчӗ.

— В Луганск, — ответила Таня и отвернулась, пораженная я встревоженная сосредоточенным ожидающим взглядом Сергея.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫапах та, мӗнле кӑна кӗске мар-и те ҫав каҫсем, Егорычпа Сергей темӗн ҫинчен те калаҫма, ӗмӗтленме, шухӑшпа таҫта-таҫта ҫитсе ҫаврӑнма та ӗлкӗрнӗ.

И все же, как ни коротки эти ночи, а Егорыч с Сергеем о многом успевали поговорить, помечтать, мысленно побывать в разных местах.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ, шӗкӗртурра, таҫта та пулнӑ, темӗн те курнӑ… пурнӑҫне те, тӗрлӗ вилӗмне те…

— Я волк стреляный, слава богу, повидал на своем веку… и жизней и смертей всяких…

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей иккӗччен ҫеҫ шутлама ӗлкӗрнӗччӗ, пит ҫинче ҫакӑнса тӑракан темӗн пысӑкӑш лампа хӗррипе пӳрнеске пек кӑна пӗчӗк ҫын питӗ хӑвӑрттӑн пуҫ-хӗрлӗ чупса иртрӗ.

Сергей успел просчитать до двух, и по краю огромной «швы, висящей над ликом, быстро побежал вниз головой Мизерно маленький человечек. »Так это ж я!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пуҫра темӗн ҫурӑлса кайрӗ, ҫавраҫил пек ҫаврӑнма пуҫларӗ.

В мозгу что-то взорвалось, закружилось в вихре.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Урапа кустӑрмисем нӑчӑртатни, лашасем кӗҫенни, ҫынсем кӑшкӑрашни, темӗн чухлӗ выльӑх чӗрнисем тӗпӗртетни, сурӑхсем макӑрни, ача-пӑча йӗни — ҫаксем пурте ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ытамне ӑшчике хускатакан шӑв-шавпа тултарса лартнӑ.

Скрип колес, конское ржание, людские окрики, топот множества копыт, блеяние овец, детский плач — все это наполняло спокойные просторы степи неумолчным и тревожным шумом.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кэмпбелл шуранка сӑнлӑ ӳсӗр поручика тимлесе тӑнларӗ, вӑрахчен темӗн каларӗ.

Кэмпбелл внимательно выслушал бледного и пьяного поручика, что-то долго говорил.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темӗн те хӑтлантӑн ав: пӑрахас та терӗн ӑна, тӑнна та ҫухатса кӑтартрӑн, мӗн кӑна тумарӑн пулӗ, турра та ав хӑвӑрӑн ҫылӑхлӑ ӗҫе хутшӑнтартӑн…

Вон какую чуду сотворила: и бросать-то его собралась, и омороком тебя шибало, и чего ты только не делала, бога и то в ваши поганые дела путала…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тип вартан ҫур ҫухрӑмра, тӑваран тӑпраллӑ ҫӗр ҫинче, хӗвел ӗнтсе янӑ лутра курӑк ҫинче, темӗн чухлӗ виле йӑваланса выртать.

В полуверсте от лога, на солончаках, на низкорослой, спаленной солнцем траве густо лежали трупы бойцов.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн халсем пур, пӗрле эпир темӗн те тӑваятпӑр, — терӗ вӑл.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Ҫав пӳлӗме темиҫе хут пӳле-пӳле хунӑ пек, икӗ енчен те илемсӗр те хӑрушӑ сӑнсем курӑна-курӑна кайрӗҫ пек: лаша сӑнарли те, мӑйракаллисем те, вӑрӑм хӑлхаллисем те, тата темле мӑнтӑр та питӗ пысӑк пит-куҫли те, сӑмса вырӑнне хӳре ҫакса яни те, — ҫавӑн тата ҫӑварӗнчен икӗ вӑрӑм шӑмӑ тухса тӑнӑ пек — темӗн те пӗр курӑннӑ пек туйӑнчӗ Тёткӑна.

Ей виделось полно чудовищ: из-за перегородок и решеток, которые тянулись по обе стороны комнаты, выглядывали страшные рожи: лошадиные, рогатые, длинноухие и какая-то одна толстая, громадная рожа с хвостом вместо носа и с двумя длинными обглоданными костями, торчащими изо рта.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тӗлӗкӗнче вӑл икӗ пысӑк йытта курчӗ, вӗсен хыткан аяк пӗрчисенче иртнӗ ҫул тӑкӑнмасӑр юлнӑ ҫӑм пайӑркисем пур; вӗсем иккӗшӗ те пӗр пысӑк лаххантан темӗн ҫиетчӗҫ, лахханӗнчен шурӑ пӑс та техӗмлӗ шӑршӑ тухнӑ пек.

Ей приснились две большие черные собаки с клочьями прошлогодней шерсти на бедрах и на боках; они из большой лохани с жадностью ели помои, от которых шел белый пар и очень вкусный запах.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней