Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗк сăмах пирĕн базăра пур.
тӗлӗк (тĕпĕ: тӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех тӗлӗк курма та тытӑннӑ: таҫта балра пек, халӑх лӑк тулли.

Мне грезился какой-то бал, где было много людей.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Атьсем, ку юмах мар вара, тӗлӗк те мар, ку ӗмӗтленнӗ ырлӑх.

Это не сон, не сказка, ребя, это воплощенная мечта!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ыйхӑллӑ пу-пуҫа мӗн кӑна килсе кӗмест, тупата, ч-чӑтма ҫук хӑрушӑ тӗлӗк куртӑм.

— Чего только не наснится за ночь… сон страшный привиделся.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ӑна, телейлӗ тӗлӗк курнӑ пекех, тарӑннӑн сывласа илчӗ те ыратнине манса ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Что он вдохнул его в себя, как необыкновенно счастливое сновидение, и тотчас же уснул, забыв о боли.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шанчӑк ҫук чухне ҫыннӑн урлӑ выртана тӑрӑх ҫавӑрас килмест, иртен кунра нимӗн те илӗртмест, сӑхлантармасть, ватӑлнӑ ӗмӗтсем те тӳрре килеймен тӗлӗк кӑна пулса юлать.

Ему не хочется тогда даже обойти лежащую поперек дороги заваль, ничто не радует его и не интересует; состарившиеся мечты кажутся далеким несбыточным сном.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрмасӑрах тӗлӗк курассу пулӗ.

Что это: сон или явь?

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Э, халь кӑна асӑма илтӗм тата: унччен малтан тепӗр тӗлӗк куртӑм иккен-ха.

— А-а, только что вспомнила: перед этим я еще сон видала!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха ӗнтӗ, мӗнле капла тетӗп, тӗлӗк курми пултӑм тетӗп; темле асӑнса выртсан та, курӑнмастчӗ, элле курнине манатӑп-ши теттӗм вара.

Все голову ломала: с чего это вдруг перестала сны видеть; а может, они мне и снились, да я их тут же забывала.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлессӳ килсен, пӗлтӗр ҫав пӗр вӑхӑтра тӗлӗк курми пултӑм та хуйхӑрсах типрӗм-ҫке.

А в прошлом году вдруг перестали мне сны сниться, так поверишь ли, я ведь вмиг вся высохла!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрӗс-и, тӗрӗс мар-и те, пулма пултарнӑ пуль, халь тесен, ав, ҫӗркаҫа тӑватӑ-пилӗк тӗлӗк куратӑп.

Правда ли это иль неправда, а только я сейчас каждую ночь по пять-шесть снов вижу.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анне калатчӗ-ха мана: хӗрӗм, эсӗ ху ҫураличчен ҫичӗ кун малтан тӗлӗк курнӑ тетчӗ.

Не зря мне мать в детстве говорила: дочка, ты за семь дней до своего рождения, сказывают, уже сон видела.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савӑнатӑп-ҫке, тӗлӗк курса.

Сны гляжу да радуюсь.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ачаран хыткан та йӗркесӗртерех ӳснӗскер, хӑйне кун курмалӑх чеелӗхне ҫитернӗ-ха вӑл: малтан тӗлӗк тупсӑмӗсене чухласа, каярахпа вӗрӳ-суру такмакӗсене тӗшмӗрткеленипе, тӗпчесе-пӗлсех кайман кӳршӗ-аршӑ хушшинче хӑйне кура чапа тухнӑ та, халь те пулин ҫавӑнпа славни тӑранкаласа, Анаткасри пӗчӗк пӳртре пӗр-пӗччен пурӑнать.

С детства худощавая и невзрачная, она тем не менее сумела обеспечить себе жизнь: сначала разгадывала сны, потом стала читать волшебные заклинания и наговоры, а вскоре стала пользоваться авторитетом среди деревенских суеверных кумушек, и теперь поживает себе славно в небольшом домике на Нижней улице.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пынӑ вӑхӑтра вӑл каҫ курнӑ тӗлӗк тупсӑмне тӗпчесе пӗлнӗ те-мӗн, хӑйсен умне тумлансах тухса ларнӑ.

Едва Шерккей переступил порог ее дома, она приготовилась — сидела уже одетой, ждала его.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ ун чухне пӗр тӗлӗк те курмастӑмччӗ.

Я тогда совсем не видел снов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗр тӗлӗк те курмарӑм.

Снов не было.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нимӗнле тӗлӗк те курмарӑм.

Никаких снов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Туятӑн-и… санӑн пуҫӑнта пӗр-пӗр шухӑш ҫуралсан, пӗр-пӗр тӗлӗк курсан, вӑранса каятӑн та эсӗ, чӗтресе ӳкетӗн, йӗрсе яратӑн, ҫавӑн пек самантсенче ҫын хумханса-пӑлханса ӳкет — чӗрери юн вара хытӑрах тапма пуҫлать, хӗрлӗ шыв юххи пек пуҫ мимине пырса тулать.

Видишь ли… когда в голове твоей рождается мысль, когда ты видишь свои сны, от которых, проснувшись, дрожишь и плачешь, когда человек весь вспыхивает от страсти, — это значит, что кровь бьет из сердца сильнее и приливает алыми ручьями к мозгу.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Халь ӗнтӗ эпӗ час-часах тӗлӗк куратӑп, анчах… нимӗн те астумастӑп…

Я теперь часто вижу сны, но… ничего не помню…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эпӗ каллех тӗлӗк куртӑм… — терӗ вӑл тепӗр самантран.

Но через минуту он сказал: — Я опять видел сон…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней