Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тата ытти ҫавнашкаллисем карелсен ӗҫҫыннисене, финсен рабочийӗсене пиншерӗн вӗлерсе «ирӗке кӑларнӑ», май килсен вӗсем ҫакнашкалах вырӑс рабочийӗсене те ҫӗршер пин вӗлернӗ пулӗччӗҫ.

Они и подобные им «освободили» от жизни тысячи карельских трудящихся, тысячи финских рабочих, и, если бы могли, они перерезали бы с такой же легкостью сотни тысяч русских рабочих…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Килсе кӗме пултарсан та вӗсем хӑйсен вилӗмӗшӗн савӑнман пулӗччӗҫ, — тесе хутшӑнчӗ калаҫӑва егерь ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, ҫирӗм ҫулалла ҫитнӗ лахтарь.

— А если бы и взялись, так смерти своей не порадовались бы, — вступил в мирную беседу лахтарь в егерской шапке, парень лет двадцати.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ӗнене хамӑр пусман пулсан, пурте вилнӗ ӗне какайӗ ҫинӗ тесе иккӗленсе тӑман пулӗччӗҫ.

Если бы не мы сами зарезали корову, никто ни на минуту не усомнился бы, что мы питались какой-то падалью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Вырӑссем Ватранга ҫӗмӗрсе тӑкнӑ пулсан, — тесе шухӑшланӑ Эреншильд, — вара малта боевой карапсем пынӑ пулӗччӗҫ.

«Если русские разбили Ватранга, — размышлял Эреншильд, — то тогда бы впереди шли боевые корабли.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мӗншӗн тесен йывӑҫ тӑрринче пушшех сивӗ пулнӑ пулӗччӗ, урасем те майсӑр ларнипе ҫывӑрса кайнӑ пулӗччӗҫ.

На дереве было бы еще холоднее, и от неудобного положения стали бы затекать ноги.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ӑна уретник тӑрантасӗ ҫинех ларсан тата авантарах пулассӑн туйӑнчӗ, вӗсем пӗр-пӗринпе, тен, сӑмахланӑ пулӗччӗҫ, лешсем хӑйсем хушшинче калаҫнине те итленӗ пулӗччӗ — апла пулаймарӗ-ҫке, ӑна тепӗр тӑрантас ҫине ларма хушрӗҫ.

Вот бы сесть ему с урядником в один тарантас, уж тогда бы он поговорил с ним обо всем, да и разговоры бы умные послушал, ан нет, не вышло — ему приказали садиться в другую подводу.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн ҫарсем вӗсене ҫӗнтернех пулӗччӗҫ, енчен ахвицерсем хӑйсен ӗҫне тӗрӗс туса пынӑ пулсан, тет вӑл.

Наши солдаты их непременно бы победили, если бы офицеры исполняли свое дело как надо, говорит он.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла тусан ҫеҫ эпир выҫӑхман пулӑттӑмӑр, тӑван кил-йыша сиплӗрех тытнӑ пулӑттӑмӑр, куҫӑмӑрсем ҫуталнӑ пулӗччӗҫ, ӗҫлес кӑмӑл ҫӗкленӗччӗ, чӗре уҫӑлӗччӗ, чун савӑнеччӗ.

Только тогда мы перестанем страдать, и глаза наши раскроются, сердца оттают, души воскреснут к новой жизни.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юнашар кӳлӗнсен, хам пичевре кӑна пулас пулсан та, халтан яракан лавна ӑвӑнса туртмашкӑн иксӗмӗре кӑшт ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ — кӑкӑрсем пӗр виҫере пынӑ пулӗччӗҫ, урасем пӗр танлӑ пусӑмпа шӑнӑрланӗччӗҫ, ывӑнса ҫитни те ытла палӑрсах каймӗччӗ…

Ведь вдвоем всегда легче, как бы ни была тяжела ноша, ибо наши груди выступают одной линией, ноги шагают шаг в шаг, и усталость становится не столь заметной…

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пулсан, ӑна шет хӗрхеннӗ пулӗччӗҫ, хӗнеттермен пулӗччӗҫ ӑна.

Были бы они живы, наверняка пожалели бы и не позволили бы отцу так с ним обращаться…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калаҫса пӑхмалла мар-ши вӗсемпе Шерккейӗн, пӗр виҫӗ ана ырашне виҫӗ кун хушшинче вырса пӗтернӗ пулӗччӗҫ.

Постой, а не поговорить ли с ними, авось дня за три выжнут Шерккею рожь?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Петӗр патша чухнех вӗсем те Кантюк пек те Усалук пек чип-чипер пурӑннӑ пулӗччӗҫ.

При царе Петре они бы тоже жили не хуже Кандюков да Узалуков.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйӑра пӗрчӗн-пӗрчӗн шӑратнипех ылтӑн юхтараҫҫӗ пулсан, Утламӑшри Куҫинккасем, Алапасем пулман пулӗччӗҫ.

Ежели золото плавят из песка, то в Утламыше, пожалуй, не было бы ни Кузинкки, ни Алабы Велюша.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эх, вӑл пӗр-икӗ ҫул аслӑрах пулсан, мӗнле лайӑх ӗҫсем лекнӗ пулӗччӗҫ халь ӑна!

Эх, был бы он старше хоть года на два, сколько увлекательных дел выпало бы сейчас на его долю!

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ман ачасем ҫав пӑр ҫинчен хӑйсене илсе тухнӑ пулсан та ун чухлӗ савӑнман пулӗччӗҫ!

Я уверена: если бы это их самих вывезли со льдины, они не могли бы радоваться больше.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урай хӑми, шет, кусем те юранӑ пулӗччӗҫ.

Доски вроде тоже годные.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыхса пӑрахса тертлентермен пулӗччӗҫ

Тогда бы и связывать тебя не стали…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асӑнас-тӑвас пулсан, тен, пӗр ӗнине пуснӑ пулӗччӗҫ вӗсем, анчах унпа инкек иртеймесен?..

Тогда он, Кандюк, для помину корову одну зарежет, не пожалеет, а вдруг и это не поможет?..

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасен каҫхи пропусксем пулман, анчах вӗсене ӑҫта та пулин тытса чарнӑ пулсан, милицирен телефонпа пӗлтернӗ пулӗччӗҫ.

Ночных пропусков ребята не имели, и, если бы их задержали, из милиции был бы телефонный звонок.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шерккейпе Пикмӑрса, сӑмахран, ҫакӑнта килмен те пулӗччӗҫ, ҫав Шӑрттан Имечӗ кӗрешнине курас тесех килчӗҫ, — килчӗҫ те малта вырӑн йышӑнма ӗлкӗрчӗҫ.

К примеру, Шерккей с Бикмурзой ни за что не пришли бы сюда, на агатуй, если бы не Шырттан, они успели занять самое лучшее место среди зрителей.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней