Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унӑн ҫитӗннӗ хӗрӗ пур, пур каччӑсем ҫине те вӑл пӗр шухӑшпа ҫеҫ пӑхать: хӗрне ҫураҫма юрӑхлӑ каччӑ-и, юрӑхсӑр-и, тесе пӑхать.

 — У него взрослая дочь, и на всех молодых людей он смотрит с одной точки зрения: годен в женихи или не годен?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫынни вӑл ҫӳлӗ те кӑмӑллӑскер, куҫлӑхпа ҫӳрет, кӑштах чалӑшшӑн пӑхать, аяккинелле пӑхса темӗн урӑххи ҫинчен шухӑшланӑ пек туйӑнать.

Это был длинный внимательный дядя в очках, немного косой, так что всё время казалось, что он смотрит в сторону и думает о чём-то своём.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Салхуллӑн пӑхать вӑл.

Глаза стали грустные.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӑхасса та тинкеререх пӑхать, сасси те пӗр виҫеллӗ.

У нее стал сдержанный взгляд, сдержанный голос.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм: Лури ҫаплах-ха кабинӑран пӑхать, вӑл ҫурҫӗрти паллӑ Ф. летчик пек пуласшӑн сухалне ӳстернӗ Луриех пулнӑ пирки нимӗн иккӗленмелли те ҫук.

Я оглянулся: Лури ещё смотрел из кабины, и это был несомненно Лури, с его бородой, которую он отпустил её, подражая известному полярному лётчику Ф.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Атте хӑйне хӑй ӗненме те хӑйман пек ман ҫине пӗр шарламасӑр пӑхать.

Отец глядел на меня молча, не смея верить самому себе.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Тулли уйӑх мӗскӗнсен (телейсӗрсен) сӑнсӑрланса кайнӑ пичӗсене ҫутатса пӑхать.

Яркая луна озаряла обезображенные лица несчастных.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл, пӗр куҫлӑхсӑр-мӗнсӗр, кабинӑран пӑхать.

Он смотрит на нас из кабины без очков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кораблев, тӗл пулсан-тусан, ман ҫине ҫав тери йывӑрпа пӑхать, унӑн мана курасси килмест, ахӑр.

Кораблев при встрече смотрел на меня с усилием, точно ему тяжело было меня видеть.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӑхасса та вӑл тухӑҫри халӑхсем евӗрлерех, тутарсем пекрех пӑхать.

и взгляд, какой-то восточный, татарский.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗлӗнмелле, мӗнле вайӑкласа ҫӳрет вӑл паян, пӗрре ман умма чупса тухать, тепре питрен пырса пӑхать!

Удивительно, как он юлил сегодня: забегал вперед заглядывал мне в лицо!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амед пур ҫав-ҫавах, паҫӑрхи пекех, ман ҫине ӗненӳллӗ савӑнӑҫпа пӑхать.

Но Амед смотрел на меня по-прежнему с доверчивым восторгом.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ача ман ҫине куҫ илмесӗр пӑхать.

Паренек смотрел на меня не сводя глаз.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пиҫӗхнӗ, палламан куҫӗсемпе вӑл ман урлӑ пӑхать.

Красными, будто неузнающими глазами смотрит она поверх меня.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫаврӑнса пӑхать те — арӑмне курах каять.

Он обернулся и увидел жену.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кун хыҫҫӑн Сӗм-сӗмекке шыва сикме пӑхать, анчах шыв, вӑл пынӑ-пыман, хум ҫаптарса аяккалла тарать.

Тут Безымянный Брат решил утопиться, но едва вошел он в реку, как вода отхлынула от него.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑхать: хӑнасем кайнӑ, сӗтел ҫинче пӗр тӗпренчӗк те, пӗр тумлам та хӑварман.

Смотрит: а гости уже ушли, все съев до крошки, все выпив до дна.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ромка хаяр саслӑ лавҫӑсен манерне аванах ӳкернӗ пулин те, ула Спирька ӑна пӗрре те итлесшӗн мар, шав сулахаялла пӑрӑнма пӑхать.

Хотя Ромка хорошо усвоил кучерской бас, Спирька его не слушался и все норовил свернуть куда-то влево.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Котька Чиликин кӗленче алӑк урлӑ, водитель вырӑнӗнчен, ман ҫине куҫне илмесӗр пӑхать.

Котька Чиликин через стеклянную дверцу с водительского места подозрительно приглядывал за мной.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Гришка Фабера вара картинка ҫинче, аллине тура тыттарнӑ, вӑл Татьянӑпа Ольга свидетельсем ҫине тилмӗрсе пӑхать.

Гришка Фабер был изображен с гребешком в руках, томно взирающим на свидетельниц Татьяну и Ольгу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней