Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Таса сăмах пирĕн базăра пур.
Таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт, таса

Ловко, споро, чисто…

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑй хыҫӗнчен таса тӗксӗм-симӗс шыв ҫине шурӑ чӗнтӗр пек кӑпӑк хӑварчӗ.

Он ставлял за собой крупное белоснежное кружево на чистой темно-зеленой воде.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем пӳрте кӗчӗҫ, таса хӑмапа тирпейлӗ витсе хунӑ витререн васкамасӑр шыв ӗҫрӗҫ.

Они вошли в хибарку и степенно напились из ведра, аккуратно прикрытого чистой дощечкой.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл тинӗс лимон тӗслӗ йӑлтӑртатнине, таса кӑвак пӗлӗт ҫинче хӗрлӗ шурӑмпуҫ ҫуталса килнине курать.

Он видел глянцевое лимонное море и сумрачную темно-вишневую зарю на совершенно чистом сероватом небе.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Таса та тӳлек пӗлет ҫине пӑхса кашни хӑйӗнни ҫинчен шухӑшласа, лӑпкӑн выртрӑмӑр эпир.

Тихо лежали мы, глядя в небо — чистое, просторное, ни облачка, ни тучки — и думая каждый о своём.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗнле чӗнмелле ӗнтӗ халӗ сире? — терӗ вӑл аптранипе, ҫурчӗ умӗнчи пӗчӗк садра тӗл пулса столовӑйне кӗрсен, кунта вара шӑпах ӗлӗкхи пек, сарӑ урайӗ таса, ун ҫине ялти пек ҫӳхе палас сарнӑ.

— Как же вас называть теперь? — сказала она с недоумением, когда мы встретились в садике перед домом и вошли в столовую, кажется совершенно прежнюю, с жёлтым чистым полом и деревенскими половиками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ӗмкӗч» тесе таса сӑмса тутрине каланӑ вӗсем.

«Ганькой» назывался чистый, специальный носовой платок.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Экономире пӗчӗкҫӗ те таса шуратнӑ пӳлӗм пулнӑ.

Там, в экономии, была маленькая, чисто выбеленная комнатка.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк Петя таса шывран трубапа икӗ мачта тухса тӑнине курать.

И вдруг Петя увидел торчащие из зеркальной воды трубу и две мачты.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йӑлтӑртатакан вӗтӗ хум ҫине таса пӗлӗт сӑнӗ ӳкет.

Глянцевая зыбь отражала чистое небо.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Таса, шупка пӗлӗт ҫинче мачта тӑрринчи флюгерӑн пӗчӗк хӗрлӗ калпакӗ ҫеҫ ҫуттӑн курӑнать.

Только еще верхушка мачты с крошечным красным колпачком флюгера светилась в совершенно чистом розовом небе.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, кунта, хуть мӗнле пулсан та, ӗҫ таса мар.

Нет, тут положительно что-то было неладно.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӑмӑл тумтир аркисене вӗҫтерсе, пароход ҫинчи официанкӑсенчен пӗри, таса шурӑ перчетке тӑхӑннӑскер, пусма тӑрӑх ҫӳлелле чупса хӑпарчӗ.

С развевающимися фалдами фрака пробежал вверх по тому же трапу один из двух пароходных официантов в сравнительно белых нитяных перчатках.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чикӗре салтаксем ӑшӑх таса шывра кӗписене ҫӑваҫҫӗ, пурте ҫаксем хӗвел ҫуттипе уҫҫӑн палӑрса, кинори пек лайӑх курӑнса пароход пынӑ майӗн хуллен шуса юлаҫҫӗ.

Фигурки солдат пограничной стражи, стирающих белье в мелкой хрустальной воде, все это, подробно освещенное солнцем, почти бесшумно двигалось мимо парохода, отчетливое и прозрачное, как переводная картинка.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ вӑл, паллах, таса та кӑвак тинӗс шывӗпе хутшӑннӑ курӑнать.

Теперь она была явно разбавлена чистой голубоватой морской водой.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку пассажирсене ҫӳлти палуба ҫине пыма юрамасть, унта пӗрремӗшпе иккӗмӗш классенчи «таса» ҫынсем ҫеҫ ларса пыма пултараҫҫӗ.

Они не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго классов.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пысӑк асаппа ӳстерсе пуҫтарнӑ пӗтӗм уйри сарӑ тулла таса мар брезент ҫине сарса пӑрахнӑ та, ун ҫинчен атӑсемпе таптаса ҫӳреҫҫӗ.

С таким трудом выращенная и обработанная пшеница — крупная, янтарная, проникнутая всеми запахами горячего поля, — лежала на грязном брезенте, и по ней ходили в сапогах.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку чӳречесене йӗри-тавра таса, йӑлтӑртатса тӑракан йӗспе тыттарса ҫаврӑннӑ пулсан та, вӗсем ҫапах пароход сӑнне нумай пӑснӑ.

Хотя эти окна и были окованы жарко начищенной медью, все-таки они сильно портили впечатление.

VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан дыняна илемлӗ, темиҫе пая касса, таса сӑмса тутӑрӗ ҫине йӗркеллӗн хучӗ те: — Ку дыня начарах пулас ҫук-ха, — терӗ.

Затем разделил дыню на тонкие аппетитные скибки и, уложив их на чистый носовой платок, заметил: — Кажется, недурственная дынька.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лашисем, урисемпе улӑма ҫемҫен салатса, таса тулӑ ҫинче ҫаврака чула сӗтӗрсе ҫаврӑннӑ.

Мягко разбрасывая копытами солому, лошадки катили за собой по толстому слою блестящей пшеницы рубчатый каменный валик.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней