Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валентина чӳречерен пӑхрӗ те нумай машина курнипе унӑн куҫӗсем алчӑраса кайрӗҫ.

 И снова Валентина смотрела в окно, и от машин рябило у нее в глазах.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем малалла — механически цеха — кайрӗҫ.

Они прошли дальше — в механический цех.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василипе Авдотьйӑна нимӗн те каламарӗ вӑл, анчах вӗсем ҫине ырӑ кӑмӑллӑн, кӑштах мӑшкӑлланӑ пек, пурне те ӑнланнӑ пек, йӑл кулса пӑхрӗ, вӗсем иккӗшӗ те хӗрелсе кайрӗҫ.

Он ничего не сказал Василию и Авдотье, но взглянул на них с такой добродушной, насмешливой и всепонимающей улыбкой, что оба они покраснели.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса сурӑхӗсене тиенӗ юлашки лав курӑнми пулчӗ, тӗрлӗ тум тӑхӑннӑ хӗрсен ушкӑнӗ пӑрӑнса ҫухалчӗ, колхозниксем кайрӗҫ, Мефодьев ҫеҫ, ыттисенчен каярах юлса, хӑй пек стариксемпе пӗрле ҫул тӑрӑх йӑкӑртатса утрӗ.

Последняя повозка Василисы с овцами стала невидимой, толпа девушек в разных одеждах свернула, колхозники ушли, и только Мефодьев, опаздывая, вместе с такими стариками, как он, шел по дороге.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем хыҫҫӑн хӗрсем юрласа кайрӗҫ, хӗрарӑмсем йӗркеллӗн утрӗҫ, арҫынсем васкамасӑр утса пычӗҫ.

За ним с песнями пошли девчата, чинно последовали женщины, неторопливо зашагали мужчины.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Большаковсем тырӑпа пахча ҫимӗҫе пилӗк лавпа турттарса кайрӗҫ, — хушса тӳленине Любава та, Любавӑн аслӑ ывӑлӗ те, амӑшӗпе пӗрле ӗҫлекенскер, Ксюша та илчӗҫ.

На пяти возах увозили зерно и овощи Большаковы — дополнительную оплату получили и Любава, и Ксюша, и старший сын Любавы Володя, работавший пастухом.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсем тухса кайрӗҫ.

Товарищи ушли.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ҫырӑва вуласа тухрӗ те, унӑн питҫӑмартисем хӗрелсех кайрӗҫ.

Андрей прочел письмо, и румянец выступил у него на щеках.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологдӑран вӗсем Котласа кайрӗҫ, унтан шывпа аран-аран Красноборска ҫитрӗҫ, анчах Анат Тоймӑра Любӑна антарса хӑварчӗҫ, мӗншӗн тесен пропускӗ унӑн Котласа ҫити кӑна.

Из Вологды они приехали в Котлас, затем с грехом пополам добрались водой до Красноборска, но в Нижней Тойме Любу ссадили, так как пропуск у нее был только до Котласа.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бронниковпа Драницын кӑна «Желябов» ҫине кайрӗҫ: вӗсен десант операцине техника енчен тӗпӗ-йӗрӗпех пӑхса тухас пулать.

Только Бронников и Драницын пошли на «Желябова»: надо было до мелочей разработать техническую сторону десантной операции.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем, тин илнӗ хыпара боецсене пӗлтерес тесе, штафан тӳрех хӑйсен отрячӗсене, пӑрахутсемпе баржӑсем ҫине, катерсемпе буксирсем ҫине кайрӗҫ.

Прямо из штаба люди направились к своим отрядам на пароходы и баржи, на катеры и буксиры, в соседние деревни, чтобы передать бойцам полученное известие.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫулсем пӑсӑлса кайрӗҫ!

Распутица!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа пӗрле тухнӑ ҫынсем пурте тӑнках хытса кайрӗҫ.

Люди, вышедшие вместе с ним на берег, словно онемели.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫыранта пӗр пысӑк ялӑн хӑй ҫутисем курӑнса кайрӗҫ.

На левом берегу засветились окна большого села.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тен, Любӑпа хирӗҫсе кайрӗҫ пуль?

— Может быть, с Любой поссорился?

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Санитарсем малалла утса кайрӗҫ.

Санитары тронулись.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин боецсене чӗнсе илчӗ те, лешсем вара капитана аяла илсе кайрӗҫ.

Павлин вызвал бойцов, и они унесли капитана вниз.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑрт пынӑ май, тупӑсемпе, пулемётсемпе тата винтовкӑсемпе пӗр чарӑнмасӑр персе, буксирсем Березникран иртсе кайрӗҫ.

На быстром ходу, непрерывно стреляя из орудий, пулеметов и винтовок, суда прошли Березник.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи снарядсем Березник портӗнче ҫурӑлса кайрӗҫ.

Первые снаряды разорвались в Березниковском порту.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта сасартӑк хӑй ҫутисем курӑнса кайрӗҫ.

Неожиданно впереди показались огоньки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней