Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗншӗн халӗ мӗн тусан усӑллӑрах пулассине тӗп-тӗрес палӑртма тӑрӑшнӑ: вунҫиччӗмӗш номерлӗ тӗле, хӑйӗн батарейине вӑхӑтченех палӑртмалла пулсан та тӳрех тивертмелле персе пӑхас-и, е ҫапӑҫӑвӑн чи юлашки самантӗнче, тен ӗҫе татса паракан самантра, корректировка тума темиҫе минут ҫухатмалла пуласран шикленсен те, батарейӑна юлашки минутченех палӑртас мар?

Он хотел отдать себе полный отчёт в том, что же для него всё-таки выгоднее: с наибольшей точностью пристрелять «цель номер семнадцать», хотя бы для этого пришлось пойти на риск преждевременно обнаружить свою батарею, или до самой последней минуты не обнаруживать батарею, рискуя в критический, даже, быть может, решающий момент боя потерять несколько минут на корректировку.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗм задача халӗ ҫакӑн пек пулнӑ: ҫапӑҫӑвӑн чи юлашки, ӗҫе татса паракан тапхӑрӗнче кӗтмен ҫӗртен тата пуринчен те сахалтарах кӗтнӗ вырӑна пеме тытӑнмалла.

Вся же задача заключалась именно в том, чтобы ударить совершенно неожиданно, в самый последний, решающий момент боя, и ударить туда, где этого меньше всего ожидают.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑваш Енри ытти районсенчи пекех, Шӑмӑршӑ районӗнче те ҫӳп-ҫап ыйтӑвӗсене татса парассипе малалла тимлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

«83) йывӑр ҫын пулнӑ хӗрарӑмсем, йывӑр ҫын пулнӑ тата ача ҫуратнӑ май отпускра шутланакан хӗрарӑмсем, ача виҫӗ ҫула ҫитиччен ача пӑхма паракан отпускра шутланакан граждансем, енчен те вӗсем ӗҫ паракан ӗҫ договорӗ тума килӗшменнипе, ҫапла майпа Раҫҫей Федерацийӗн Ӗҫлев кодексӗпе палӑртнӑ гарантисене пӑснипе, малтанхи ӗҫе таврӑнассипе, ӗҫ укҫине шыраса илессипе, ҫав шутра ирӗксӗр тунӑ прогул вӑхӑчӗшӗн, ӗҫ параканӑн тивӗҫсӗр ӗҫӗсене (ӗҫлеменнине) пула кӳнӗ мораль сиенӗшӗн саплаштару укҫине шыраса илессипе, йывӑр ҫын пулнӑ вӑхӑтра тата ача ҫуратнӑшӑн тӳлекен пособие памалла тӑвассипе, ӑна ҫӗнӗрен шутласа парассипе тата шыраса илессипе, ача ҫуралсан пӗр хутчен паракан пособие, ача пӑхнӑшӑн кашни уйӑхра паракан пособие илессипе, ача ашшӗ кам пулнине палӑртассипе тата ҫавӑн пирки пуҫланнӑ тавлашӑва татса парассипе, алимент шыраса илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусем енӗпе тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ пама ыйтнӑ чухне;

«83) беременные женщины, женщины, находящиеся в отпуске по беременности и родам, граждане, находящиеся в отпуске по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет, если они обращаются за оказанием бесплатной юридической помощи по вопросам, связанным с отказом работодателя в заключении трудового договора, нарушающим гарантии, установленные Трудовым кодексом Российской Федерации, восстановлением на работе, взысканием заработка, в том числе за время вынужденного прогула, компенсацией морального вреда, причиненного неправомерными действиями (бездействием) работодателя, назначением, перерасчетом и взысканием пособия по беременности и родам, единовременного пособия при рождении ребенка, ежемесячного пособия по уходу за ребенком, установлением и оспариванием отцовства, взысканием алиментов;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ ҫинчен" саккунӗн 6 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 13 февраля 2018 г.

Упӑшкисем мӑшӑрӗсене парнелеме уйран ромашка чечекӗсем татса килнӗ.

Помоги переводом

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ку ыйтӑва Коля хӑй те татса парӗ, текех пӗчӗк ача мар вӑл, — терӗ те Вера тулли витрисене алла илчӗ.

Пусть Коля сам решит этот вопрос, он уже не маленький, — сказала Вера и взяла в руки полные ведра.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Тивӗҫлӗ канура пурӑннӑран хальхи пирки татса калаймастӑп.

Помоги переводом

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Чи малтан хуҫалӑх ӗҫӗсене татса панӑ, — сӳтӗлчӗ сӑмах ҫӑмхи малалла.

Помоги переводом

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

«6. Ҫак статьян 5-мӗш пайӗнче кӑтартнӑ даннӑйсене ҫырса хунӑ хыҫҫӑн ҫав даннӑйсене ҫырса хунӑ участокри суйлав комиссийӗн татса паракан сасӑ правиллӗ членӗ суйлавҫӑсен списокӗн кашни страницине алӑ пусать, ун хыҫҫӑн вӑл ҫав даннӑйсене хушса тухать, пурте илтмелле пӗлтерет те участокри суйлав комиссийӗн председательне, председатель ҫумне е секретарьне тата сасӑсене шутланӑ ҫӗре хутшӑнакан ҫынсене пӗлтерет.

«6. После внесения указанных в части 5 настоящей статьи данных каждая страница списка избирателей подписывается внесшим эти данные членом участковой избирательной комиссии с правом решающего голоса, который затем их суммирует, оглашает и сообщает председателю, заместителю председателя или секретарю участковой избирательной комиссии и лицам, присутствующим при подсчете голосов.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Ӑна тата та иртерех, 3-5 кунранах, татса маринадлаҫҫӗ, ӑшалаҫҫӗ.

Его маринуют, жарят еще раньше, через 3-5 суток.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Ҫимӗҫӗсене ҫамрӑклах татса апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме усӑ кураҫҫӗ.

Молодые плоды собирают для приготовления пищи.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Ман шутпа, ку лару-тӑрӑва питӗ ансат татса пама пулать: сирӗн вӗсене ӗҫ-пуҫ мӗнлерех аталанса кайма пултарасси пирки каламалла ҫеҫ, вара вӗсем хӑйсен хутне каялла илсе сирӗн умӑртах ҫурса тӑкӗҫ.

По-моему, выход из этой ситуации очень простой: Вы им в деталях расскажете, как дальше могут развернуться события, и мне кажется, они сами же порвут свою писанину у Вас на глазах.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман шутпа, кил хуҫине кӗтсе илмелле, вӑл вара тавлашӑва татса парӗ те.

Мне кажется, надо дождаться хозяйку, она и разрешит наш спор.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑрмана пӗчӗк ӗҫпе ҫеҫ кӗретпӗр, пӗр карҫинкка кӑмпа татса тухатпӑр…

В лес заходим по малой нужде, целую корзину грибов выносим…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Апла атя халех лантӑш татма, ним авалхи йӑли те кирлӗ мар, иккӗн ҫеҫ лантӑш татса савӑнар…

Не нужны нам никакие древние обычаи, пойдем сейчас же за ландышами, погрузимся с тобой в мир блаженства…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Интернет, электронлӑ ҫыхӑну, скайп, вайбер, ватсап — ҫак самантрах ҫыхӑнса ӗҫ-пуҫа татса памалли миллион мел пур паян.

Интернет, электронная почта, скайп, вайбер, ватсап – есть миллион способов связаться и решить вопрос моментально.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи салтак тӳми чечекне татса килет.

Воробушек приносит и ромашку.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Халӗ ҫав салтак тӳмине татса кил.

А теперь принеси мне во-о-он ту ромашку.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи вӗҫсе каять те утмӑлтурат чечекне татса килет.

Воробушек срывает василек и приносит Скворцу.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ав унта утмӑлтурат чечекӗ ӳсет, татса кил-ха эс ӑна.

Видишь, растет на лугу василек, принеси мне этот цветок.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней