Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль, темиҫе уйӑхлӑха кӑна хӑнана килнӗ кунта, унтан вара каятӑп.

Просто приехал сюда погостить на несколько месяцев, а там и уеду.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Э, ҫук, Мануйлиха асанне, ахаль памастӑп, — укҫана пытарса йӗкӗлтешрӗм эпӗ.

— Э, нет, бабка Мануйлиха, даром не дам, — поддразнил я ее, пряча монету.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ахаль ҫеҫ кала — «ма», акӑ, эп каланӑ пек.

Скажи просто-напросто — «ма», вот как я говорю.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ахаль ҫеҫ кала — «ма», — ҫыпӑҫатӑп эпӗ ун ҫумне.

Просто только скажи — «ма», — приставал я к нему.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑвӑн профессие юрататӑн, хӑв умӑнти тӗллеве курса тӑратӑн пулсан пӗр кунне те, пӗр сехетне те ахаль ҫухатас килмест.

Когда любишь свою профессию, когда ясно видишь перед собой цель своей жизни, ни один день, ни один час не захочешь упустить зря.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та вӑл вӑхӑта ахаль ҫухатма хӑнӑхман.

Но он не привык терять времени даром.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— «Ахаль кӑна мар, шухӑшласа вӗренес пулать», — аса илнӗ вӑл Остроградский сӑмахӗсене.

— Думать надо, а не просто учить! — вспоминал он слова Остроградского.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ахаль ҫынсен ачисем унта лекеймен.

Дети простого народа туда поступить не могли.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ашшӗпе хӗрӗ калаҫнӑ чух Федорпа Маргарита та вӑхӑта ахаль ҫухатмарӗҫ, мӗн пулнине сӳтсе яврӗҫ.

Пока отец и дочь беседовали, Федор и Маргарита тоже не теряли времени и оживленно болтали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пысӑк сас паллисем ҫуталса тӑнӑран кунта ахаль те тӗттӗм марччӗ-ха, хӑйсем ҫине икӗ прожекторӑн хире-хирӗҫле ҫути лексен ачасем ним курми пулса ларчӗҫ.

От гигантских букв названия здесь наверху было и так достаточно светло, но когда на крышу хлынули перекрестные лучи сразу двух мощным прожекторов, друзья были просто ослеплены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эп ахаль те ялан пӗччен!

Я и так всегда одна!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача чышкӑпа ҫапӑҫма пӑрахрӗ — вӑя ахаль пӗтерни ҫеҫ.

Она перестала лупить, потому что от этого только терялись силы,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ахаль йышши ҫемҫе тетте, мӗн тума кирлӗ пулнӑ вӑл вӗсене?

— Ерунда какая-то! На фига он им понадобился? Обыкновенная мягкая игрушка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ахаль йышши ҫемҫе тетте кӑна, — хулпуҫҫисене сиктерсе илчӗ хӗр ача.

— Обыкновенная мягкая игрушка, — пожала плечами Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ахаль теттех, — хӑвӑрт хуравларӗ хӗр ача.

— Обыкновенная, — быстро заговорила девочка, —

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ахаль ҫухаличчен мана лектӗр терӗм.

так пусть лучше она достанется мне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ахаль кӑна пӑхмарӗ вӑл сан ҫине, интересленсе пӑхрӗ.

она на тебя не просто смотрела! Она на тебя с интересом смотрела!

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр уйӑх кунта ларни ахаль пулмарӗ.

Мы не зря торчали здесь целый месяц.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах эпӗ ахаль ҫынах, ҫавӑнпа та: общество шӑпах вӑхӑтра Николай Антоныч Татариновран тасалнӑ пулсан, ӑна (обществӑна) Ромашовпа тертленме те кирлӗ пулман пулӗччӗ, тесе калас килчӗ манӑн.

Но я был обыкновенным человеком, и мне захотелось сказать ему, что, если бы общество своевременно освободилось от Николая Антоныча Татаринова, ему (обществу) не пришлось бы возиться с Ромашовым.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вӗт ахаль мӑнкун мар, рабочисен мӑнкунӗ.

Ведь пасха-то не просто пасха, а рабочая.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней