Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан тарӑннӑн сывласа илчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхрӗҫ, ҫаврӑнчӗҫ те вара иккӗш те алӑк патнелле шӑппӑн утса кайрӗҫ.

Потом они вздохнули, посмотрели друг на друга, повернулись кругом и оба молча зашагали к двери.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тӗттӗм траншейӑпа старшина хыҫҫӑн утса: — Слава, пӗлетӗн-и эсӗ, — тесе пӑшӑлтатрӗ Миша.

Шагая по темному ходу за старшиной, Миша взволнованно прошептал: — Слава, знаешь чего?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Калаҫни те, утса ҫӳрени те тултан илтӗнми пулчӗ.

Голоса и шаги в проходе затихли.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Утса килни илтӗнчӗ.

Послышались шаги.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вокзал патӗнче вӗсем никама та тӗл пулмарӗҫ, малалла утса кайрӗҫ, ҫапах вӗсем ҫуртсемпе хӳме ҫумӗперех иртсе пычӗҫ.

На привокзальной площади они никого не встретили и дальше пошли шагом, держась поближе к заборам и стенам домов.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Йӗпеннӗ стена патӗнче пайтах пӗрне-пӗри сӑмах хушмасӑр тӑчӗҫ вӗсем, перрон ҫинчи часовойсем утса ҫӳренине те катара тупӑсемпе пенине итлерӗҫ.

Они долго стояли молча возле мокрой стены, прислушиваясь к шагам часового на перроне и к гулким выстрелам орудий.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унтан вара вӑл пукан ҫинчен тӑчӗ те васкамасӑр ҫеҫ пӳлӗм тӑрӑх утса иртрӗ.

После этого он встал со стула и размеренными шагами прошёлся по комнате.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Иван Денисович класс доски умӗнче утса ҫӳресе пире гидравлически пресс епле майпа ӗҫленине ӑнлантарса паратчӗ.

Иван Денисович расхаживал перед классной доской, объясняя нам принцип действия гидравлического пресса.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Берендей хӑйне хӳрипе ҫапрӗ те Лодя патнелле утса кайрӗ.

Берендей подхлестнул себя хвостом и шагом двинулся на Лодю.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Кунтан урӑх ҫӗрелле каять пулсан вара, эсӗ те ун хыҫҫӑн утса «ау» тесе кӑшкӑрса пыр.

— А если он все-таки уйдет, то иди за ним и кричи все время «ау».

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Эс ытлашши ан иртӗх! — терӗ Лодя аран-аран илтӗнекен сасӑпа, хӑй ҫапах та, хӑяккӑн утса, тепӗр пусӑм турӗ.

Ты не очень-то! — слабеньким голоском сказал Лодя и сделал бочком еще один шаг.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Вӑл тӳлеккӗн утса вӑкӑр патнелле ҫывхарчӗ.

Размеренной поступью он приближался к быку.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Семен Семенович аслӑ вожатӑй строй умӗнче утса ҫӳрет.

Старший вожатый Семен Семенович ходил перед строем.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Тӑраткаланнӑ ҫӳҫлӗ Боря та малалла утса пычӗ.

Шагнул вперед и Боря с торчащим вихром.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Икӗ лагере уйӑрса тӑракан пӗчӗк вӑрман урлӑ ачасем васкамасӑр та сумлӑн утса пыраҫҫӗ.

Неторопливо, торжественно шагало звено через маленький лес, разделявший оба лагеря.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсем хыҫҫӑн Вавӑпа Дима пыраҫҫӗ, чи малта вара Таня Закатова звеньевой утса пырать.

За ними шли Вава и Дима, а впереди выступала звеньевая Таня Закатова.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Чи малта пысӑк пӳллӗ Антон Муравьев салхуллӑн утса пырать, йӗлтӗрне вӑл хулпуҫҫийӗ ҫине ҫӗкленӗ, хул хушшине маскӑллӑ тумтирне хӗстернӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вася шухӑшласа тӑчӗ, унтан пӗр сасӑ кӑлармасӑр питӗ хӑвӑрт каялла шыв хӗрринелле утса тухрӗ.

Вася постоял, подумал, затем очень быстро, но бесшумно вернулся на берег.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Кунта пулмарӗ — вӑрмана кӗрсе шыраса пӑхӑп, — мӑкӑртатрӗ Вася, шыва утса кӗнӗ май.

— Здесь не получилось — в лесу поищу, — буркнул Вася и пошёл через речку вброд.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вася аллине сулчӗ те хӑвӑрт-хӑвӑрт утса кайрӗ.

Вася махнул рукой и быстро зашагал.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней