Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сехет хушши пемесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн Крутовски сӑрчӗ ҫинче каллех тепӗр хут тупӑ сасси кӗрӗслетсе кайрӗ.

На Крутовской горе после часового перерыва снова гухнуло орудие.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Меллӗ саманта кӗтсе пӗр-икӗ сехет патне выртрӑм.

Часа два лежал, выжидал момент.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапӑҫу виҫӗ сехет патне пычӗ.

Бой продолжался часа три.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вунӑ сехет ҫитнӗ тӗлелле тислӗклӗ ҫул ҫинче шыв кӳлленчӗкӗсем курӑнма пуҫларӗҫ.

Часам к десяти на унавоженной дороге показались лужи.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шырланра юлнӑ казаксем, сасӑ памасӑр, тепӗр сехет пек ларчӗҫ, тимлӗ тӑнларӗҫ.

В яру оставшиеся казаки просидели еще с час, бережно храня тишину, вслушиваясь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр виҫӗ сехет пек иртсен, Мишка Кошевойа Иван Алексеевич Штокмана вӑл ӗлӗк хваттерте пурӑннӑ чапрас Лукешка патне ертсе кайрӗҫ.

Часа через три Мишка Кошевой и Иван Алексеевич вели Штокмана на старую квартиру к Лукешке косой.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр сехет пек вӑхӑт иртсенех вӑл урай варринче «казачока» сӗве пуҫларӗ, атӑ тӗпӗпе тӳсе тусан мӑкӑрлантарчӗ, купӑсҫӑна хӑйӑлти сасӑпа: «Хӑвӑртрах, хӑвӑрт!» — тесе хыпалантарчӗ.

И через час выделывал уже по земляному полу «казачка», рвал каблуками пыль, хрипло просил гармониста: «Чаще, чаще!»

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсенче пӗр сехет выртма та йывӑр.

В окопах трудно было пролежать даже час.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Анчах ҫав икӗ сехет хыҫҫӑн ҫаратас ӗҫпе тытнӑ пӗрремӗш ҫыннах — стена ҫумне!

Но через два часа первого, уличенного в грабеже, — к стенке!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Германи вӑрҫи вӑхӑтӗнчех, полк Прусси тӑрӑх тылра ҫӳренӗ чухне, бригада командирӗ — ятлӑ-шывлӑ генерал — вуникӗ сотньӑна строя йӗркелесе тӑратрӗ те: — Илетӗр — икӗ сехет хушши хула сирӗн алӑра пулать, — терӗ сӑртсем айӗнче ларакан пӗчӗкҫӗ хула ҫинелле чӑпӑрккипе кӑтартса.

Еще в дни германской войны, когда полк ходил в тылу по Пруссии, командир бригады заслуженный генерал — говорил, выстроив двенадцать сотен, указывая плетью на лежавший под холмами крохотный городок: — Возьмете — на два часа город в вашем распоряжении.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл темле айванларах вӗткеленсе ӳкрӗ, ура ҫине сиксе тӑчӗ, кӗсйинчен пысӑк мар ҫыхӑ туртса кӑларчӗ те, чӗтрекен пӳрнисене итлеттереймесӗр, ҫыхха ниҫта кайса кӗрейми хыпаланса салтрӗ, унтан сулӑллӑ кӗмӗл сехет тата йӳнӗ йышши кӑвак чултан тӑракан куҫлӑ ҫӗрӗ кӑларчӗ…

Он как-то нелепо засуетился, вскочил, достал из кармана небольшой сверточек и, жадно срывая с него тряпку, не владея дрожащими пальцами, извлек серебряные дамские часы-браслет и кольцо с дешевым голубым камешком…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ 14 сехет хыҫҫӑн килтӗм.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

«Мӗн тӑвас тен, пурте эпир вилӗмлӗ, сире интереслентерекен ыйту пирки эсир 14:00 сехет хыҫҫӑн тепӗр хутчен килӗр.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Тата сехет иртнӗ.

Прошел еще час.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр сехет утнӑ, иккӗ, виҫҫӗ.

Идут солдаты час, идут два, идут три.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗлле, Ундолта пурӑннӑ чух, фельдмаршал кашни кун пӑрпа витӗннӗ пӗве ҫине ҫӳренӗ, унта икӗ сехет е виҫҫӗ те ирттернӗ.

Живя зиму в Ундоле, фельдмаршал каждый день ходил на замерзший пруд, проводил там часа два, а то и три сряду.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫур сехет хушши чупнӑ Прошка Суворов хыҫҫӑн.

Полчаса вслед за Суворовым Прошка бегал.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тата тепӗр сехет иртнӗ, каллех посыльнӑй килнӗ.

Прошел еще час, и снова прибыл посыльный.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр сехет иртнӗ, Суворова каллех амантнӑ.

Прошел час, и снова Суворова ранило.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑл сехет ҫине пӑхса илет, унтан, хуралти казаксем хӗснипе шӑтӑк патӗнчен чакса, шӑтӑкӑн пӗр енӗпе чечеклӗ ҫурма ункӑ пек тӑрса тукакан халӑх ҫине пӑхма пуҫлать.

 — Глянул на часы и отошел в сторону, наблюдая, как, теснимая караульными, толпа народа пятится от места казни, окружает его слитным цветистым полукругом.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней