Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пӗтӗмпех нимӗн пӗлейменнинчен килет, — шухӑшларӗ Зимин, кӑчӑртатса тӑракан юр тӑрӑх утса.

«Неизвестность — и отсюда все остальное, — думал Зимин, шагая по скрипучему снегу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей укҫана кӗсйине чиксе каялла утса кайрӗ.

Тимофей сунул в карман деньги и повернул обратно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич сӑмахне хирӗҫ нимӗн каламасӑр, Катя малалла утса иртрӗ.

Ничего не сказав на слова Михеича, Катя хмуро пошла вперед.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсен тӗлне пулас мар тесе вӑл хуралтӑ хыҫӗпе утса кайрӗ.

Подумав, пошла задворками, чтобы не попасться на глаза немцам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Отто Швальбе майпентерех утса татакансен ӗҫне сӑнанӑ хыҫҫӑн малалла кайрӗ.

Отто Швальбе замедлил шаг и, понаблюдав за работой пильщиков, прошел дальше.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя тутӑр пӗркенсе вӑрмантан тухрӗ те сукмак тӑрӑх утса кайрӗ.

Кутаясь в шаль, Женя вышла из лесу и зашагала по тропинке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тутӑрне майласа ҫыхрӗ те хӑйсем ҫине тиенӗ тимӗрсен, пичкесен йывӑрлӑхӗпе сулкаланса пыракан ҫынсен умӗнчен асӑрханса утса кайрӗ.

Она поправила платок и побрела, с осторожностью обходя людей, шатавшихся под тяжестью балок, бочонков и ящиков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Марш! — илтрӗ вӑл фельдфебель сассине, унтан ҫынсем ним шарламасӑр утса кайнине, хӑй тавра вырӑн пушанса юлнине туйса илчӗ.

— Марш! — услышала она голос фельдфебеля и почувствовала, как молчаливо двинулись люди и вокруг нее стала образовываться пустота.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер ҫаплах кӗтесрен кӗтесе утса ҫӳрет.

Ридлер продолжал ходить из угла в угол.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник ручкине хучӗ те кабинет тӑрӑх утса ҫӳрекен гестаповец ҫине салхуллӑн пӑхса илчӗ.

Отложив перо, полковник хмуро взглянул на гестаповца, ходившего по кабинету.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник ӑна хирӗҫ утса кайрӗ.

Полковник шагнул ему навстречу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лешӗ килменни ҫинчен илтсен, аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, крыльца умӗнче утса ҫӳре пуҫларӗ.

Получив отрицательный ответ, он заложил руки за спину и принялся ходить перед крыльцом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫапӑҫу хыҫҫӑн ҫапӑҫма хатӗрленмеҫҫӗ ӗнтӗ», — сиввӗн кулса илчӗ вӑл, унтан ҫӗмрӗк танк патӗнче тӑракан салтаксем патнелле утса пычӗ.

«Очень большая польза после драки кулаками махать», — усмехнулся он, подходя к солдатам, стоявшим возле разбитого танка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, уҫланкӑ тӑрӑх утса, Степка пытаннӑ ҫӗртенех иртсе кайрӗ.

Она прошлась по поляне так близко от Степки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Учительница каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет пулас.

Вероятно, это учительница ходила по поляне вперед и назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вара пӗр чарӑнмасӑр, хӑвӑртрах утса Глушка уҫланкине ҫитиччен те каялла ҫаврӑнса пӑхмарӗ.

И она пошла дальше еще быстрее, не останавливаясь и не оглядываясь вплоть до Глашкиной поляны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн йытти пултӑр! — ҫиленсе каласа хучӗ ҫывӑрман ача; уйӑх ҫути ҫутатнӑ ҫӗрелле вӑл хӑюллӑн утса тухрӗ.

— Какая вам еще собака! — проговорил он уже не сонно, но все так же сердито и смело вышел на освещенное луной место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял тулашӗнчи сӑрт ҫине лаша йывӑррӑн утса хӑпарчӗ.

За селом лошадь с трудом въехала на высокий бугор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя стена патнелле шӑппӑн утса ҫитрӗ те ҫӗр ҫине йӑпшӑнса выртрӗ.

Женя осторожно подкралась к стене и легла на землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурма ҫула ҫитиччен вӑл утса ҫеҫ пычӗ, унтан, ялта ирттернӗ вӑхӑта кӑларас тесе, чупа пуҫларӗ.

Половину пути шла, потом побежала, чтобы наверстать время, потраченное на хуторе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней