Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пуринчен ытла институтра вӗреннӗ чух туяннӑ кӗнекесем, — кунта манӑн та, Андрейӑн та, — вӑл пукансене ҫывӑхарах лартрӗ.Больше всего то, что осталось еще с института, — тут и мое и Андрея, — она придвинула стул.
XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Аван пек ӗнтӗ: яштака та илемлӗ, — ну-ка, ҫывӑхарах кил-ха, эпӗ сан ҫине лайӑхрах пӑхам».Ничего собой: и статная и красивая, — ну-ка, подойди поближе, дай я на тебя хорошенько посмотрю».
XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Ҫывӑхарах яр!
XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ҫывӑхарах ярӑр! — Унӑн сасси кашни сӑмах каламассерен тӗрекленсе пычӗ.
XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— О, куртӑмӑр эпир кунта, капитан юлташ! — Ҫывӑхарах пырса, Петя Уралец хӑвӑрттӑн пӑшӑлтатса калама пуҫларӗ:— О, что было, товарищ капитан! — Приблизясь, Петя Уралец заговорил быстрым шепотком.
XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Разведчиксем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те ҫывӑхарах пычӗҫ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Сергеев тӑшмана ҫывӑхарах ярса, стена патне пырса, ун урлӑ тӗллесех граната ывӑтма шут тытнӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Давай, Макаров, хӗрарӑмсене ҫывӑхарах, урлӑ коридор тӗлне яр та, хӑв гранатӑсем хатӗрле.Давай, Макаров, пропусти женщин поближе, до поперечного хода, а сам гранаты готовь.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя ҫывӑхарах упаленсе пычӗ те чул айӗнчи тӗттӗм хушӑкра ҫын выртнине курчӗ.Володя подполз поближе и в тени расщелины, темневшей под камнем, увидел человека.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫывӑхарах килӗр, пионер юлташсем.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Анчах Шустов вӗсем патне ҫывӑхарах пыма пултарсан, ҫакнашкал калаҫу илтнӗ пулӗччӗ:Если бы Шустов мог подползти к ним ближе, он бы услышал такой разговор:
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Эпӗ ҫывӑхарах пырӑп та, унтан — шарт, шарт, шарт, умлӑн-хыҫлӑн!Я поближе стрелять подлезу, и потом — раз, раз, раз, подряд!
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя, пӑхма никам та ан кансӗрлетӗр тесе, ҫывӑхарах пырса тӑчӗ.Володя осторожно подобрался поближе, чтобы никто не мешал ему глядеть.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫавӑнтах вӑл, таптаса лапчӑтнӑ, папанӗсене лӳчӗркенӗ талпиҫен тӗмӗсене асӑрхарӗ те, ҫывӑхарах пырса, халӗ ҫеҫ ишӗлсе аннӑ вырӑн курчӗ; ку пиҫен хупласа илнӗ шурф пулнӑ, ӑна Кивӗ Карантин ачисем мурла вырӑн тенӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Эх, кордонран ыйтса килме май тухнӑшӑн эпӗ ҫав тери савӑнатӑп! — терӗ Лукашка, пӳрт умӗнчи хӗр ҫумне ҫывӑхарах шуса ларса тата пӗр тӑтӑшах ун ҫине куҫран пӑхса.
XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Ергушов ахӑлтатса кула пуҫларӗ те хӑй патне ҫывӑхарах ларакан хӗре ярса тытса ыталарӗ.Ергушов разразился хохотом и, ухватив, обнял девку, которая ближе сидела к нему.
XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Ман шухӑшпа, капитан планӗ чӑнах та начар мар, анчах, ӑна пурнӑҫлас тесен, эпир тӑшмансене ҫывӑхарах вырӑнта тӑмалла.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫывӑхарах ҫитсен, вӑл темӗскер йӑтса килнине куртӑм.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫывӑхарах пырсан, карап малтанхинчен урӑхларах ларнине куртӑм.Подойдя ближе, я заметил, что положение корабля как-то странно изменилось.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫывӑхарах чупса ҫитрӗм те, ҫурӑмӗ ҫине темскер пысӑк япала ҫакса янине куртӑм.Подбежав ближе, увидел, что за спиной у него висит что-то большое.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.