Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кулине пусма тӑрӑх ҫӳлелле ыткӑнчӗ, ҫӳле ҫитсе тискеррӗн кӑшкӑрса ярса вилнӗ ҫын пек пусма ҫине каялла кайса ӳкрӗ, ҫынсем те ӑна тытса чараймарӗҫ, пур кӗтессенчен те чупса тухнӑ ҫынсем ӑна ярса тытман пулсан, ҫавӑнтах ӳксе вилетчӗ вӑл.

Акулина бросилась на лестницу и, прежде чем успели ее удержать, взбежала и с страшным криком, как мертвое тело, упала на лестницу и убилась бы, если бы выбежавший изо всех углов народ не успел поддержать ее.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Колонна пуҫӗнче пыракан машина ту ҫине хӑпарса ҫитрӗ, хура хӑю пек йӑлтӑртатса выртакан шоссе тӑрӑх малалла ыткӑнчӗ, колонна вӗҫӗ вара айлӑма ҫитичченех тӑсӑлса юлчӗ.

Голова колонны поднялась на гору и устремилась по блестевшему черной лентой шоссе, а хвост еще находился в лощине.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вӑл гранатне ывӑтрӗ, юлташӗсенчен иртсе кайрӗ, каллех малалла ыткӑнчӗ, ӳкрӗ те урӑх тӑмарӗ.

Потом он швырнул гранату и, обогнав товарищей, бросился вперед, упал и больше не поднялся.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Брезент витнӗ виҫӗ тӗнӗллӗ транспортер грузовиксем ҫине пырса ҫапӑнса, лаша пек кутӑн тӑчӗ, унтан баллонӗсене ҫавӑрттарса, ҫул айккинелле ыткӑнчӗ.

Трехосный шкодовский транспортер, крытый брезентом, врезался в грузовики, поднялся на дыбы, как лошадь, и, кружа баллонами, полетел под откос.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав чаплӑ тутӑрӑн вӗҫӗсем ҫӗре тивсе тӑраҫҫӗ, Катерина теплерен ӑна урипе пусрӗ те, хаваслӑн кӑшкӑрса, ман паталла ыткӑнчӗ:

Концы этой роскошной шали упали на землю, и Катерина небрежно наступила на нее ногой, бросилась ко мне с радостным криком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шапкин тӑчӗ те пирӗн пата ыткӑнчӗ.

Шапкин встал, бросился к нам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун хыҫҫӑн Люся ыткӑнчӗ.

За ней бросилась Люся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Прожектор ҫутатнӑ пикировщик ҫӗрелле ыткӑнчӗ.

Освещенный прожектором, ринулся вниз пикировщик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сехре хӑпнипе шӑтӑк патӗнчен каялла чакрӗ, аяккалла ыткӑнчӗ, темиҫе утӑм чупса кайрӗ, пичӗпе лӳчӗркеннӗ ҫӑра курӑк ӑшне ӳкрӗ.

В ужасе отшатнулся от нее, кинулся прочь, отбежал на несколько шагов, упал лицом в примятую густую траву.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковей генерала пӗр тӑван Блаженкӑсен аллине пачӗ те, ун ҫинчен манса кайса, Шурӑн лашине тытма ыткӑнчӗ.

Передав генерала братьям Блаженко и сразу же забыв о нем, Маковей кинулся ловить шуриного коня.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Автоматчиксен роти, хӑйӗн велосипечӗсемпе мотоциклӗсене ҫул хӗррине пӑрахса хӑварса, вӑрманалла — засадӑна ыткӑнчӗ.

Рота автоматчиков, бросив у дороги свои велосипеды и мотоциклы, метнулась в лес — в засаду.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Снаряд ҫурӑлнипе пулнӑ шӑтӑкран сиксе тухрӗ те Хаецкий малалла ыткӑнчӗ.

Выскочив из воронки, Хаецкий кинулся вперед.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковей аппаратне хӑйӗн юлташне пачӗ те дамба ҫинчен атакӑна ыткӑнчӗ.

Маковей, передав аппарат напарнику, спрыгнул с насыпи в гущу атаки.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лашипе шпорӑпа хӗстерчӗ те хӑюлӑхпа вӗресе тӑракан Хома куҫса тӑракан юхӑм ӑшнелле ыткӑнчӗ.

Пришпорив коня, проникнутый холодком решимости, Хома бросился в общий движущийся поток.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ ун патне ыткӑнчӗ.

Мать бросилась к ней.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан Серёжа пӳртелле ыткӑнчӗ, пӳлӗмсем тӑрӑх пӳлӗне-пӳлӗне чупса тухрӗ, упӑтине ярса тытрӗ — унтан сасартӑк: Коростелев урӑхла май шухӑшла пуҫларӗ пуль, Паша инкепе амӑшӗ ӑна ӳкӗте кӗртрӗҫ пуль тесе хӑраса ӳкрӗ те каллех унта, вӗсем патне ыткӑнчӗ.

Потом Сережа бросился в дом, обежал, задыхаясь, комнаты, на бегу схватил обезьяну — и вдруг отчаялся, решив, что Коростелев, наверно, передумал, мама и тетя Паша его отговорили, — и кинулся опять туда к ним.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл, пӗр шухӑшласа тӑмасӑр, алӑк патнелле ыткӑнчӗ, анчах алӑк патне аманнисем лӑнках тулнӑ, вӗсем, пусма ҫине юн йӗрӗсем хӑвара-хӑвара, килхушшинчен шалалла упаленеҫҫӗ.

Он инстинктивно рванулся к выходу, но порог загородили раненые, которые ползли со двора внутрь, оставляя дорожки крови на ступенях.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем ашака ши! шӑхӑрса хӑратрӗҫ те, вӑл, тӗпӗртеттерсе, пӗтӗм вӑйпа урам тӑрӑх ыткӑнчӗ.

Бойцы гикнули, свистнули на осла, и он помчался во весь дух по улице.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Брянскийшӗн!!! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ ҫывӑхрах, Черныш каллех малалла, пӗр вӗҫӗмсӗр кӑшкӑрашнӑ, ахлатнӑ, урасемпе тапӑртатнӑ еннелле ыткӑнчӗ.

— За Брянского!!! — выкрикнул кто-то поблизости, и Черныш снова рванулся вперед в сплошной рев, стон, топот ног.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапнипе ӑнран кайнӑ тӑшман аппаратсем патне ыткӑнчӗ, анчах ҫыхӑнӑва пирӗннисем татнӑ ӗнтӗ.

Ошеломленный неожиданным ударом противник кинулся к аппаратам, но связь уже была перерезана.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней