Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лось имшерленнӗ аллисене ҫӗклерӗ те тир-сӑран стена ҫинелле ыткӑнчӗ, ӑна аллипе тӳнклеттере-тӳнклетере чӑрмалать:

Лось поднял костлявые руки и кинулся на кожаную стену, колотя в неё, царапая:

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ну, тӑхта! — статуйӑна йӑтса илчӗ те алӑк еннелле ыткӑнчӗ.

— Ну, погоди! — схватил статую и кинулся к двери.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл вӗсене йӗрӗнӳллӗн тыта-тыта перет, кӗшӗлтетекен купа патнелле сиксе ыткӑнчӗ те салтаксене сире-сире ывӑтма тытӑнчӗ; вӗсем балюстрада урлӑ аялалла анчӑк ҫурилле мӑйклата-мӑйклата вӑркӑнаҫҫӗ.

С омерзением он отшвырнул их, кинулся к ворочающейся куче и стал раскидывать солдат, — они летели через балюстраду, как щенки.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара Лось тӳремпе унталла ыткӑнчӗ; вӗҫетпе пӗрех, — тӗлӗкри пек.

Тогда Лось побежал туда через площадь, — почти летел, как во сне.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ, аллисемпе сулкалашса, тӗкӗр ҫине такамӑн кӳлепи ыткӑнчӗ, — куҫӗсем юнпа пӗвеннӗ.

Вот, влетела, раскинув руки, в зеркало чья-то фигура, с залитыми кровью глазами.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось реостатсем патнелле ыткӑнчӗ:

Лось кинулся к реостатам:

Анса ларӑм // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пароход анаталла туртӑнчӗ, унтан тӗтӗм йӑсӑрлантарса, ик енӗпе сивӗ шыв кӑпӑкне сирпӗнтерсе, Аргунскинчен аяккалла ыткӑнчӗ.

Пароходик рванулся книзу и, кутаясь клубами дыма, разбрасывая в стороны белые пласты кипучей холодной пены, помчался прочь от Аргунской.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тӑма, хӑпма, пӑрӑнма ҫеҫ тӗв тунӑччӗ йӗкӗт йӑваннӑ тӗлтен, лешӗ, антӑхманни, шӑл ҫав самантра ялт! ыткӑнчӗ те Виталий еннелле темӗн вӗҫлекипе ӑна яшт! тутарчӗ хырӑмӗнчен.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, тухнӑ-тухманах, каялла вӗрхӗнсе кӗчӗ те, тӗлӗннипе шак хытнӑ Кӗҫение икӗ аллиле те йӑтса, уҫӑ алӑкалла ыткӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Недошлепкин трактор кабини патнелле ыткӑнчӗ, каллех калушне ҫухатрӗ, вара ӑна икӗ аллипе тытса ҫӗклерӗ те хаяррӑн ыйтрӗ:

 — Недошлепкин рванулся к кабине трактора, снова потерял калошу, поднял ее обеими руками и грозно вопросил:

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Домна Васильевна ача патнелле ыткӑнчӗ.

 — Домна Васильевна кинулась к ребенку.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл, кӗпер урлӑ чупса каҫрӗ те урампа малалла ыткӑнчӗ.

Миновав мост, он влетел на какую-то улицу.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пере-пере килкарти урлӑ ыткӑнчӗ:

Уча бежал по двору и стрелял:

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр шикленмесӗр-асӑрхамасӑр ҫатан патнелле утрӗ, пӳрчӗ еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, килкарти урлӑ каҫса, партизан патне ыткӑнчӗ; ӑна хирӗҫ винтовкине хатӗр тытса пыракан партизан шиклӗн: — Майӗпенрех эсӗ! — терӗ, — халь кӑна четниксем иртсе кайрӗҫ.

Не чувствуя страха и забыв об осторожности, он вскочил на плетень — затрещали ветки — и быстро, не оглядываясь на дом, прошел своим двором; навстречу ему с поднятой винтовкой вышел партизан, он испуганно шептал: — Тише! Только что прошли четники.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован пӑр тӑрӑх ыткӑнчӗ; вӑйлӑн юхнипе шыв хӑш-пӗр тӗлте шӑнман иккен, ҫавӑнпа вӑл пӗрмаях шыва чӗркуҫҫи таран кӗре-кӗре ӳкрӗ.

Под обледенелым снегом били ключи, и Йован несколько раз проваливался по колено в воду.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден такам аллинчен автомат туртса илчӗ те вӗлт те вӗлт чупакан болгарсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Выхватив у кого-то из рук пулемет, Гвозден бежал впереди и с ожесточением косил вражеские ряды, болгар охватила паника.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑранипе ачасем тата хыттӑнрах макӑрса ячӗҫ, хӗрарӑм кровать ҫинчен сиксе тӑчӗ те, хӑй ачисене тӑрантаракана нимӗҫсенчен туртса илме ыткӑнчӗ.

Дети заплакали еще громче, женщина вскочила с кровати и бросилась на немцев, защищая кормильца своих детей.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Витязь пӑлханнӑ пек пуҫне ҫӗр ҫумне тытрӗ, йӗрсене хӗрӳллӗн, хавхаланса шӑршларӗ те малалла ыткӑнчӗ.

Витязь возбужденно нагнул голову, энергично обнюхал следы и рванулся вперед.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр ик-виҫ минутран Витязь калама ҫук пӑлханма пуҫларӗ: дозор сукмакӗнчен сулахаялла та, сылтӑмалла та ыткӑнчӗ, каялла чупса таврӑнчӗ, малалла вирлӗн сиксе ӳкрӗ.

Минуты через две или три возбуждение Витязя дошло до предела: он бросался влево и вправо от дозорной тропы, возвращался, порывался бежать вперед.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Инструктор хумханнине йытӑ ҫийӗнчех туйса илчӗ, вӑл тӗтреллӗ сӗмлӗхе ыткӑнчӗ, хӑйпе пӗрле Смолярчука та васкатрӗ.

Тревога инструктора немедленно передалась собаке, она бросилась в гущу тумана, потащила за собой Смолярчука.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней