Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑтрӗ (тĕпĕ: ывӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл урине малалла ывӑтрӗ те, кукленсе ларса, ҫӳлелле сиксе илчӗ.

Он выбросил вперед ногу, присел и подпрыгнул вверх.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах Саша ҫав йӑвана читлӗхрен кӑларса ывӑтрӗ, кун пирки вӑл Витюшкӑна ҫапла ӑнлантарчӗ: чавкасем хӑйсен йӑвине вӗтӗ хулӑсенчен ҫеҫ тӑваҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсене ытлашши ачашлама кирлӗ мар.

Но Саша выбросил гнездо из клетки, объяснив, что галки вьют гнезда из прутьев и изнеживать их нельзя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин хӑйӗн кутамккине Петька ҫине ывӑтрӗ те кантрисене карӑнтарса кӑшкӑрчӗ:

Мазин набросил на Петьку свой вещевой мешок и, натягивая ремни, кричал:

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк сулахай енчен, тӗттӗмлӗхрен, темӗнле хура япала сиксе тухрӗ те, пирӗн пуҫсем ҫийӗпе вашкӑртса иртнӗ май, паруса хуҫса ывӑтрӗ.

Вдруг слева от нас вынырнула из темноты какая-то большая темная масса, что-то пронеслось над нашими головами и сбило парус.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Крылов ӑна манран илсе тирек ҫинелле ывӑтрӗ, анчах сас-хура паракан пулмарӗ.

Крылов взял его и бросил в тополь, но там было по-прежнему тихо.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тимрук ӑна мачча ҫинчен картиш варринелле ывӑтрӗ.

Тимрук сбросил его с чердака на середину двор.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире пурпӗрех ним те тӑваймастӑн, — Урнашка ҫавӑнтах Шерккей аллинчи туртмалана ҫӑтӑрласа илчӗ те, ӑна хулӑ пек авса, алӑкран кӑларса ывӑтрӗ.

Все равно ты один против нас не воин, — Урнашка вырвал из рук Шерккея скребок и, скрутив его как прутик, выбросил через дверь.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах Муся, ҫак капӑр Муся, Сергейӗн халь ун ҫине пӑхас килмест пулсан та, ӑна ҫӳлелле ҫӗклесе илчӗ те хӑйӗн тутлӑ шӑршӑ саракан кӗпи ҫумне чӑмӑртарӗ, унтан ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Но Муся, та самая нарядная Муся, на которую ему даже не хотелось сейчас смотреть, подхватила его на руки и, прижав к своему раздушенному платью, подбросила вверх.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Илсе малтанхи вырӑна таврӑнчӗ те тата тепӗр хут ывӑтрӗ.

Подняла, вернулась на прежнее место и снова кинула.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗн тунине эпӗ ҫийӗнчех ӑнланаймарӑм, сулса ячӗ те темӗн ывӑтрӗ, унтан хӑй ывӑтнӑ япалана илме чупрӗ.

Я не сразу поняла, что она делает: она замахнулась, кинула что-то, побежала поднимать.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя патака тытрӗ, сулӑнса илчӗ те ывӑтрӗ… патак ҫывӑхах ӳкрӗ.

Зоя схватила палочку, размахнулась, кинула… и палочка упала совсем близко.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ӑна кӗлет патнелле ывӑтрӗ, хӑй пӳрте кӗчӗ.

Шерккей кинул ее к амбару, вернулся в избу.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак сӑмахсемпе вӑл пукана ҫӗклерӗ те пӗтӗм вӑйпа майор ҫинелле ывӑтрӗ.

С этими словами он взмахнул стулом и что было силы бросил его в следователя.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ункӑ варрине тухсан, йӗри-тавра мӑнаҫлӑн пӑхса илчӗ, пуҫне сулкаларӗ, ҫийӗнчи хӗрхӗлтӗм камсулне хывса, Кантюк тӗлне ывӑтрӗ.

Он вышел на середину круга, высокомерно оглядел все и вся вокруг, покачал головой и, сняв камзол, кинул в сторону, где сидел Кандюк.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка пур вӑйне пухса ҫавӑнталла ытканчӗ, хӑй тусне аяккалла тӗртсе ячӗ, унтан, зажигалкӑна аллисемпе тытса, ӑна малтанхи пек мачча чӳречи витӗр кӑларса ывӑтрӗ.

Мишка со всех ног бросился туда, оттолкнул своего друга в сторону, схватил руками «зажигалку» и так же проворно выбросил ее в слуховое окно.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна вӑл саппунӗ-мӗнӗпех мачча чӳречи витӗр кил хушшинелле кӑларса ывӑтрӗ.

Он выбросил ее вместе с передником через слуховое окно во двор.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Валя ҫамки ҫинчи ҫӳҫне юсарӗ, ҫивӗтне хулпуҫҫи урлӑ ывӑтрӗ.

Валя поправила на лбу волосы, перекинула через плечо косу.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук Трубачёв алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ, ҫамки ҫинчи ҫӳҫ пайӑркине каялла ывӑтрӗ те куҫӗ умне пӗтӗм класс тухса тӑчӗ.

Васек Трубачев остановился на пороге, откинул со лба волосы и встретился глазами со всем классом.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Капла пире телей шӑраннӑ лава хӗрнӗ чул сӑртсем, вӗресе тӑракан шыв, вулканпа мӗнпур япаласем сирпӗнсе ухакан ҫул ҫине кӑларса ывӑтрӗ пулать-и вара?

Судьба выбросила нас на путь вулканических излияний расплавленной лавы, раскаленного камня, кипящей воды!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан вӑл хумханса, ҫӳҫӗсене ҫӳлелле ывӑтрӗ те хӑйӗн илемлӗ ҫамкине уҫса хучӗ.

Нервным движением она отбросила вверх волосы и приоткрыв чудесной лепки лоб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней