Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрлесе (тĕпĕ: йӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Милиционерсем хыҫалтан чылай аякра йӗрлесе пычӗҫ, хутран-ситрен ҫеҫ унтан сайра пӗрре пенӗ сасӑсем илтӗнкелерӗҫ.

Милиционеры держались позади на почтительном расстоянии, и лишь изредка оттуда звучали одиночные выстрелы.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан вӑл тӳпе тайлӑмӗнче хуҫасӑр сӑвӑр йӑвисен тӑлӑх тӗмескисем сийӗпе ярӑнса вӗҫекен ӑмӑрткайӑка асӑрхарӗ те ун хыҫӗнчен чылайччен те ним шухӑшсӑррӑн куҫӗпе йӗрлесе пӑхрӗ…

А потом переводил взгляд и долго бездумно следил за орлом, парившим над небосклоном, над мертвым городищем брошенных сурчин…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий пӗҫҫисене чармакласа, курӑк ҫине чавсаланса выртнӑ, хӗвел шевлиллӗ ҫӳхе тӗтрепе пиеленнӗ ҫеҫенхире, инҫетри сӑрт тӳпинче кӑваккӑн курӑнакан хурал куринкисене, тӑвайкки тӑрринче ампӑс-тӗмпӗссӗн йӑлтӑртатса юхакан ӑрша хумӗсене курса тӑранайми ӗмӗтсӗр куҫсемпе йӗрлесе пӑхать.

Григорий лежал, широко раскинув ноги, опершись на локти, и жадными глазами озирал повитую солнечной дымкой степь, синеющие на дальнем гребне сторожевые курганы, переливающееся текучее марево на грани склона.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешсем вӗсене хӑвалас килмесӗр йӗрлесе пычӗҫ.

Их преследовали неохотно.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене Антоновски хуторӗ патне ҫитиччен йӗрлесе пычӗҫ те, пилӗк таркӑн хутор таврашӗнчи вӑрмана кӗрсе ҫухалсан тин хӑвалама пӑрахрӗҫ.

Их преследовали до хутора Антоновского, и погоня прекратилась, лишь когда пятеро беглецов скрылись в окружавшем хутор лесу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑ йӑлтах Фомина, ҫынсемпе лашасене кантарса илес, унтан вара, май килес пулсан, ахаль тытӑҫса мар, утлӑ ушкӑна кӗтмен ҫӗртен тапӑнса лӑскаса тӑкас, ҫапла майпа вӑл ним юлмасӑр хыҫран йӗрлесе пынинчен хӑтӑлас тесе, ҫапӑҫуран мӗнле пулсан та пӑрӑнма хистерӗ.

Все это заставляло Фомина уклоняться от боя, с тем чтобы дать возможность отдохнуть людям и лошадям, а потом, при возможности, не в открытом бою, а внезапным налетом растрепать группу и таким образом избавиться от навязчивого преследования.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казански станица патӗнчен тытӑнса Фомина хыҫранах йӗрлесе пыма тытӑннӑ утлӑ ушкӑнпа ҫапӑҫассинчен пӑрӑнса, банда тӑватӑ кун ним чарӑнмасӑр хӗвелтухӑҫнелле кайса пычӗ.

В течение четырех дней банда безостановочно уходила на восток, не принимая боя, который навязывала ей конная группа, качавшая преследовать Фомина по пятам от самой станицы Казанской.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, кирлех пулсан, вӑрманлӑ вырӑнлӑ Хопер округӗн чиккинче хӑйсене йӗрлесе тупасран хӑтӑлса пурӑнасса шанчӗ.

На грани с Хоперским округом, где было много лесов, надеялся он в случае необходимости укрыться от преследования.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий куҫӗпе колонна тӑрӑх йӗрлесе пӑхса илчӗ, кулянса шухӑшларӗ: «Тӗл пуласчӗ сан хӑвӑн ҫарупа эпӗ Буденный патӗнче ертсе пынӑ эскадрона: ҫур сехет хушшинчех санӑн ҫарна татӑкӑн-татӑкӑн тураса тӑкаттӑмӑрччӗ!»

Григорий окинул взглядом колонну, с грустью подумал: «Нарвался бы ты со своим войском на мой буденновский эскадрон, мы бы тебя за полчаса по косточкам растрепали!»

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килсе йӗрлесе хӑвартӑн, вараларӑн, ав…

Явился, наследил нам тут, нагрязнил…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах округӑн пысӑк территорийӗ тӑрӑх сапаланнӑ вӑрӑ-хурахсене пӗтерсе тӑкма хӑтланни ӑнӑҫсӑр пулса тухнӑ, — мӗншӗн тесен, чи малтанах, вырӑнти халӑх хӑй бандитсен хутне кӗнӗ, вӗсене апат-ҫимӗҫ парса пулӑшнӑ, хӗрлӗармеецсен чаҫӗсем ӑҫтарах тӑни ҫинчен хыпарласа тӑнӑ, кунпа пӗрлех вӗсене йӗрлесе тытасран та пытарнӑ; унтан тата батальон командирӗ Капарин, патша ҫарӗн штабс-капитанӗ пулнӑ эсер, Тури Дон тӑрӑхӗнче каллех ак хальтерех пуҫ ҫӗкленӗ контрреволюцилле вӑйсене пӗтерсе тӑкма пачах та тӑрӑшман, вӗсене тӗп тӑвассине пур майпа та чӑрмантарса пынӑ.

Но все попытки уничтожить банды, рассеянные по обширной территории округа, оказались безуспешными — во-первых, потому, что местное население относилось к бандитам сочувственно, снабжало их продовольствием и сведениями о передвижении красноармейских частей, а также укрывало от преследования, и, во-вторых, потому, что командир батальона Капарин, бывший штабс-капитан царской армии и эсер, не хотел уничтожения недавно народившихся на Верхнем Дону контрреволюционных сил и всячески препятствовал этому.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫ айне кутамккине хучӗ, куҫӗпе чӗл-чӗл ҫутӑ сапалакан ҫӑлтӑрлӑ тӳпенелле йӗрлесе пӑхрӗ, ачисемпе Аксинья ҫинчен ҫыхӑни-ҫыхӑнми шухӑшларӗ, унтан кӑтӑш пулчӗ те хӗрарӑмӑн йӑпшӑнчӑк йӑваш сассипе вӑранса кайрӗ:

Долго лежал, подложив под голову сумку, смотрел в мерцающее звездами небо, несвязно думал о детях, об Аксинье, потом задремал и очнулся от вкрадчивого женского голоса:

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Председательпе хыттӑн, анчах пӗр тарӑхмасӑр ятлаҫкаласа, хӗрарӑм пӑралук тӗркисене урапа ҫине йӑтрӗ, ҫав хушӑрах хутран-ситрен Григорий ҫине куҫ хӳрипе хӑвӑрт йӗрлесе пӑхса илчӗ.

Она таскала на арбу мотки провода, громко, но беззлобно переругивалась с председателем и изредка метала на Григория косые изучающие взгляды.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, пуҫне пӗксе, вӗсене кофта ҫаннипе, кӑшӑркка ал тупанӗпе шӑла-шӑла илчӗ, куҫҫуль тумламӗсем вара пичӗ тӑрӑх юхсах тӑчӗҫ, саппунӗ ҫине тумласа, ӑна вӗтӗр-вӗтӗр ӑшӑ ҫумӑр пек йӗрлесе пӗтерчӗҫ.

Понурив голову, она вытирала их рукавом кофты, шершавой ладонью, а они все сбегали по лицу и, капая на завеску, пестрили ее, словно частый теплый дождь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сехет те иртнӗ пуль-ха ҫав ҫул тӑрӑх чӑхӑ иртсе пыни, вӑл ҫавах та ӑна йӗрлесе тупрӗ-тупрех.

— По дороге, может быть, час назад прошла курица, а он ее выследил и нашел.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑна эпӗ тӑватӑ сехет хушши йӗрлесе ҫӳрерӗм.

Я её четыре часа выслеживал.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Пӗр кун урлӑран, пирӗн паллӑсем тӑрӑх йӗрлесе ӑна шыраса тупрӗҫ.

Через день по нашим зарубкам его нашли.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл кайӑк ҫунаттисемпе хӑвӑрт авӑсса чалӑшшӑн вӗҫнине куҫӗпе тӗлсӗррӗн йӗрлесе пӑхрӗ, малалла утрӗ.

Бесцельно проследил он за косым, стремительным полетом птицы, пошел дальше.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл пит ҫутарма ыйтрӗ, Дуняшка тытнӑ тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне турарӗ, унтан тӑванӗсем ҫинелле темле ҫӗнӗлле йӑлкӑшакан куҫӗсемпе йӗрлесе пӑхса, халсӑррӑн кулса илчӗ:

Она попросила умыться, причесала волосы перед зеркалом, которое держала Дуняшка, и, оглядывая родных как-то по-новому сияющими глазами, с трудом улыбнулась:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хушӑран вӑл, темле ӑнлантарса пама ҫук туртӑма пӑхӑнса, кӑвакрах хӑрпӑкӗсене кӑштах ҫӗклерӗ те, самантлӑха Ильинична ҫинче чарӑнса, курница тӑрӑх йӗрлесе пӑхрӗ.

Она изредка, повинуясь какой-то необъяснимой потребности, приподнимала синеватые веки и обводила глазами горницу, на секунду останавливая их на Ильиничне…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней