Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илесси (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмӑлӗ ҫав тери хуҫӑлнӑскерӗн, унӑн халь киревсӗр сӑмахсемпе ятлаҫса илесси, кӗсрине ҫав самантрах тӑварса, киле ҫавӑтса каясси килчӗ.

Ему хотелось выругаться, тут же выпрячь кобылу и увести ее домой — так велико было его разочарование.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн Усть-Медведицӑна мӗнле туртса илесси ҫинчен шухӑшласа пуҫа ватмалли ҫук.

Нам нечего голову морочить об том, как брать Усть-Медведицу.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнпа та Мишкӑшӑн разведка командирӗнчен тӑванӗсене ҫитсе курма пер кунлӑх отпуск ыйтса илесси йывӑр пулмарӗ.

Потому-то Мишке не стоило особых трудов отпроситься у командира разведки на день проведать родных.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тавралӑха ҫуркуннехи хӑвӑрт куҫакан каҫ сӗмӗ карса илесси нумай юлман; хӗвел те ялкӑшса ҫунан хӗрӳ ҫаврашкипе анӑҫри кӑвак тӗслӗ, лӗмсӗркке ҫумӑр пӗлӗчӗсен хӗррине сӗртӗннӗ, — анса ларма хатӗрленет.

Уже близки были быстротечные весенние сумерки, уже сходило к закату солнце, касаясь пылающим диском края распростертой на западе лохматой сизой тучи.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Повстанецсен центрӗпе официаллӑ ҫырусем парса илесси ҫакӑнпа пӗтрӗ.

На этом официальная переписка его с повстанческим центром закончилась.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ку ҫаплах, анчах ҫапах та Царицына илесси — чи кирлӗ задача.

— Да, но все же взятие Царицына — кардинальнейшая задача.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫар канашӗ хакне пулӑшас пирки шантарнӑ хыҫҫӑн Назаров 13 ҫултан пуҫласа 50 ҫула ҫитичченхи казаксене пурне те мобилизаци йӗркипе ҫара илесси ҫинчен пӗлтерет.

Назаров, заручившись поддержкой Круга, объявил мобилизацию казаков от 13 до 50 лет.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тӑшман пули тивесрен пулемет патӗнче мӗнле вырнаҫса выртмаллине те кӑтартать вӑл; хӑех симӗс сарри ҫуркаланса пӗтнӗ хӳтлӗх хыҫне выртать, майлӑ вырӑн суйласа илесси, лента ещӗкӗсене вырнаҫтарса лартасси ҫинчен каласа ӑнлантарать.

Учил, как располагаться во время боя, чтобы не подвергаться поражению под обстрелом противника; сам ложился под щит с обтрескавшейся защитной краской, говорил о преимущественном выборе места, о расположении ящиков с лентами.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Акӑ мӗнле вӑл хӑна кӗтсе илесси.

Вот она какая встреча.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн чухлӗ йывӑҫ илесси паллӑ-и? — ыйтрӗ Сергей.

Известно о количестве бревен? — спросил Сергей.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах старикӗн сывлӑш ҫавӑрса илесси пулаймарӗ — тырри сахал тӳхрӗ, килти выльӑх-чӗрлӗхсенчен те сутлӑх нимех те тупӑнмарӗ.

Обернуться старику не пришлось, — урожай не указал, а из гулевой скотины нечего было продавать.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫынсене леҫсе ярасси, хирӗҫ тухса илесси — манӑн ӗҫ, ытти ҫинчен эпӗ пӗлсех каймастӑп.

— Мое дело людей привозить и отвозить, а про все прочее я не знаю.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Темле пытанчӑк туйӑмӗпе, хӗрупраҫ кӑна пӗлекен туйӑмпа Анфиса сисрӗ, Ҫемен ҫак уйӑхлӑ каҫ ӑна качча илесси ҫинчен каласса кӗтрӗ, ҫапла шухӑшларӗ те ҫӳҫенсе илчӗ.

Девичьим чутьем она угадывала, что именно теперь, в этот лунный вечер, Семен назовет ее своей невестой, и от одной этой мысли по телу проходила дрожь.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Санӑн пурнӑҫу тутлӑ мар, пӗлетӗн те пулӗ, ывӑлу кун пек чыс илесси — те пулать-ха вӑл, те пулмасть…

Жизня твоя не сладкая; может, заешь, а сын-то не то заслужит такую честь, не то нет…

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн ӳксе вилеслех тенӗ пек лайӑх ресторанра ҫиесси тата пурҫӑн чӑлха илесси килнӗ.

Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халь орден илесси юлать ӗнтӗ.

Теперь дело за орденом.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗ халлӗхе хӑватлӑ та хаяр вӑй пулнине йышӑнас пулать; ҫав ҫар Гитлерӑн Мускава тытса илесси ҫинчен калакан приказне ҫирӗп ӗненсе наступление кӗрет.

Надо признать, что немецкая фашистская армия до сих пор обладает сильной и яростной силой; эта армия твердо верит в приказ Гитлера о взятии Москвы и идет в наступление.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сылтӑм флангра, кӑнтӑрта, Гудериан генерал ертсе пыракан иккӗмӗш бронетанковӑй арми тӑрать, ҫак армине 3-мӗш, 4-мӗш, 17-мӗшпе 18-мӗш танк дивизийӗсем, 10-мӗшпе 29-мӗш мотопехотнӑй дивизисем тата 167-мӗш пехотнӑй дивизи кӗрет; вӗсен ҫывӑх задачи Тула, Кашир, Рязань, Коломна хулисене туртса илесси пулса тӑрать…

На правом фланге, на юге, стоит вторая бронетанковая армия под командованием генерала Гудериана, в которую входят 3-я, 4-я, 17-я и 18-я танковые дивизии, 10-я и 29-я мотопехотные дивизии и 167-я пехотная дивизия; их ближайшей задачей является овладение городами Тула, Кашира, Рязань, Коломна…

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫынсене ҫаратасси, ҫирен хывса илесси!

— Да грабить-то, обдирать людей!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь эпир уйрӑм тапӑнусенчен территорисем туртса илесси ҫине куҫма пултаратпӑр.

Теперь мы можем перейти от отдельных нападений на захват территорий.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней