Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртнине (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир санӑн сывлӑхна пӗлме килтӗмӗр, — калама тытӑнчӗ Лида, ҫакӑн чухне вӑл вырӑн ҫинче лӳчӗркесе пӗтернӗ ҫытар выртнине, кровать хӗрринче усӑнса выртакан пиншака курах кайрӗ.

Мы пришли узнать, как твое здоровье, — поспешила на выручку Лида и вдруг заметила измятые подушки и свисающую с кровати куртку:

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Урайӗнче хут татӑкӗсем тата тӗрлӗ ҫӳпӗсем выртнине Сергей Николаевич курчӗ.

— Сергей Николаевич увидел, что на полу валяются бумажки и вообще сор.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чӑнах та, кунта материал хӑйӗн ҫирӗплӗх, йывӑрӑшӗ енӗпе мӗнле вырнаҫса выртнине ҫеҫ чухлатпӑр, унӑн ытти енӗсене хими тӗлӗшӗнчен те, температура тӗлӗшӗнчен те пӗлейместпӗр-ха эпир.

Правда уже только в отношении распределения материала по плотности, не зная пока других его свойств, ни химических, ни температурных.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр ҫинчен пуҫласа 800 метр тарӑнӑшне ҫитиех эпир юшкӑн тӑпри чулӗсемпе базальт лави ылмашса сийӗн-сийӗн пулса выртнине куратпӑр, унтан шалалла гранит каять, вара ку чул сийӗ 1200 метр таранах пырать.

С поверхности мы видим там до глубины в 800 метров чередующиеся слои осадочных пород и базальтовых лав, затем гранит, который мы видим еще на глубину до 1 200 метров.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Кӑнтӑрти Африкӑра, алмаз тупӑнакан чаплӑ Кимберлей шахтисенче перидотит чулӗсем гранит чулӗ талккӑшӗ айӗнче выртнине те эпир аван куратпӑр.

В Южной Африке, в знаменитых алмазных копях Кимберлея, мы имеем лучшее доказательство того, что зона перидотитовых (оливиновых) пород лежит под зоной гранита.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпир ҫӗре витсе тӑракан юшкӑн тӑпри айӗнчи гранит чулӗсенчен аяларах мӗн выртнине пӗлетпӗр-и?

Знаем ли мы, что находится под гранитом, который подстилает большими массами осадочный покров Земли?

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр пайӗсем ытла та вӗриленсе тӑмалла, анчах шалти пусӑм вӑйӗ пирки ҫӗр айӗнчи япаласем шӑранса е газ пулса тӑнипе тӑманнине эпир пӗлместпӗр, шӑранчӑк япаласем мӗн тарӑнӑшӗнче пулма пултарнине те пӗлместпӗр, ҫавӑн пекех ҫав япаласем («магма») тӑтӑш сийлӗ, е уйрӑм выртнине, е вӑл вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫеҫ пулса тӑнине те эпир татӑклӑн пӗлейместпӗр.

Они должны находиться в перегретом состоянии, но позволяет ли давление им расплавиться или быть в состоянии газообразном, мы не знаем; и на какой глубине возможно ожидать расплавленных масс, мы тоже не знаем, равно как и того, составляют эти массы («магма») сплошной слой, или находятся отдельными очагами, или наконец лишь возникают периодически.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Шыв тӗпне юшкӑн ларса пулнӑ ҫӗр сийӗ айӗнче мӗнле чулсем выртнине эпир пуринчен ытларах гранит тӑрӑх, кристаллӑ чулсем тӑрӑх пӗлетпӗр.

Но там, где мы видим подстилку осадочной оболочки, она в большинстве случаев состоит из гранита — кристаллической горной породы.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпир вут чулӗпе, кварцпа тата юшкӑнлӑ тӑпра сийӗсемпе хутӑш пӑтранса выртакан гранит чулӗсен катӑкӗсем тӑрӑх аран-аран утса пыратпӑр; сасартӑк пирӗн ума виле шӑммисемпе тулнӑ пӗр хир, тӗрӗссипе, тӳрем лаптӑк сарӑлса выртнине курах кайрӑмӑр.

Мы с трудом пробирались среди гранитных обломков, смешанных с кремнями, кварцем и аллювиальными отложениями, как вдруг перед нами открылось поле, или, вернее, равнина, усеянная костями.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑйӗн умӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр океан сарӑлса выртнине курнипе унӑн пӗтӗм ӑш-чикки тулса ҫитнӗ.

Он в убийственном настроении, в которое его приводит эта безбрежная водная пустыня.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр хуппи айӗнче ҫакӑн пек хӑпарса, чакса, ҫилпе те тӑвӑлсемпе хумханса тӑракан тинӗс сарӑлса выртнине хӑҫан та пулин кам шухӑшлама пултарнӑ?

Кто бы мог вообразить, что в земной коре существует настоящий океан, с приливом и отливом, с свежим ветром и бурями!

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла мӗн чухлӗ вӑхӑт выртнине хам та калаймастӑп.

Сколько времени находился я в таком состоянии, не могу сказать.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Куҫӑмсене тепӗр хут уҫса пӑхсан, хамӑн юлташсем нимӗн хусканмасӑр утиялсем пӗркенсе выртнине куртӑм.

Когда я их снова открыл, я увидел, что мои спутники лежат, завернувшись в одеяла.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара вӑл ун патнелле пӗшкӗнчӗ те шурӑхнӑ тата ачанни пек пулса тӑнӑ тутинчен чуптуса илчӗ, ҫав хушӑра хӑйӗн пуҫӗ ҫине аслин канӑҫсӑр та вӑйлӑ алли анса выртнине туйрӗ.

Тогда она склонилась к нему и поцеловала его в бледные, ставшие какими-то детскими губы и почувствовала, что на ее голову осторожно опустилась неспокойная и сильная рука старшего.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена тӑм труба катӑкӗ миҫе ҫул выртнине пӗлесшӗн пулчӗ.

Лена поинтересовалась, сколько лет может быть черепку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев хӑй топчанӗ ҫинчен ӑна сӑнаса выртнине сисмест пулин те, Лена именнӗ, вӑтаннӑ сӑнлӑ.

Лицо ее — в тот момент, когда она еще не знала, что Воропаев уже заметил ее и разглядывает со своего топчана, — выражало смущение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ пусма тӑрӑх хӑвӑрт кӑна чупса хӑпарчӗ, Егорӑн пӳлӗмне кӗчӗ те, вӑл диван ҫинче выртнине курсан, антӑхса каяс пек пӑшӑлтатса: — Николай тарнӑ… — тӗрмерен!.. — терӗ.

Она быстро взбежала по лестнице, вошла в комнату Егора и, увидав его лежащим на диване, задыхаясь, прошептала: — Николай бежал… из тюрьмы!..

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫук, тусӑм, эсӗ ӑна хӑйсен ҫарӗ каялла ыткӑнма тытӑннине, вӗсем епле тарнине, выҫса вилнине, ҫеҫенхирте йӑванса выртнине, кашни тӗмӗ хыҫӗнчен, кашни вӑрмантан вӗсем ҫинелле ҫынсем сенӗксемпе, пуртӑсемпе сиксе тухнине курма май пар!

Нет, ты дай ему посмотреть, как их армия назад покатится, как они будут подыхать с голоду; как из-за кустика, из каждого лесочка будут выскакивать на них люди с вилами, с топорами!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй пӳртре выртнине курса тӗлӗнсе кайрӗ.

Он с изумлением убедился, что лежит в избе.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл аллисем айӗнче ывӑлӗн ӑшӑ кӗлетки выртнине туйса тӑчӗ те, ҫав пӗчӗк кӗлеткерен унӑн чӗрине вӑйпа хастарлӑх шуса хӑпарчӗ.

Она чувствовала под руками теплое тельце сына, и от этого маленького тела в ее сердце вливались сила и бодрость.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней