Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Утлӑ (тĕпĕ: утлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бояркӑран губкомпарт та, эпир те телеграмма илтӗмӗр: «Бандитсем тапӑннине ответлесе, эпир, ҫак митинга пухӑннӑ ансӑр йӗрлӗ чугун ҫул тӑвакан рабочисем, «За власть Советов» бронепоездӑн команди тата утлӑ ҫар полкӗнчи красноармеецсем, темӗн пек йывӑрлӑхсем пулсан та, январӗн пӗрремӗшӗ тӗлне хулана вутӑ паратпӑр, тесе шантаратпӑр.

Из Боярки губкомпарт и мы получили телеграмму: «В ответ на бандитские нападения мы, строители узкоколейки, собранные на настоящем митинге, совместно с командой бронепоезда «За власть Советов» и красноармейцами кавполка заверяем вас, что, несмотря на все препятствия, дадим городу дрова к первому января.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кивӗ барак патӗнчен вӑрман сӗмлӗхне утлӑ ҫын чӑмрӗ.

От ветхого барака в темноту леса нырнули конь и всадник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрлӗ Ҫарӑн утлӑ отрячӗсене тӗксӗм куҫӗсемпе пӑхса ӑсатса янӑ май, хапхи патӗнче чӗлӗм ӗмсе тӑрать.

С ухмылкой посасывал свою люльку у ворот, провожая мутным взглядом кавалерийские разъезды Красной Армии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Утлӑ банда шӑп ларакан вулӑссене пыра-пыра кӗрет.

Налетала банда на тихие волостные местечки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗлен пуҫне лапчӑтнӑ, Крыма хӗрлӗ юхӑм кӗрлесе кӗнӗ, кӗрлесе кӗнӗ юлашки хут хӑрушшӑн ҫапакан 1-мӗш утлӑ ҫар дивизийӗсем.

Голова гадины была раздавлена, и в Крым хлынул красный поток, хлынули страшные в своем последнем ударе дивизии 1-й Конной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шуррисен утлӑ ҫарӗ шывран шуса тухакан ҫынсем ҫине тискер кайӑк хаярлӑхӗпе пыра-пыра ыткӑннӑ.

Конница белых кидалась в диком, зверином порыве на людей, выползавших из воды.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1-мӗш утнӑ ҫарӑн радиостанцийӗ фронт командующин: «Пӗтӗм утлӑ ҫара Ровно хулине илме ярӑр», текен приказне илет.

Радиостанция 1-й Конной принимала приказ командующего фронтом направить всю конницу на захват Ровно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав вӑхӑтра хӗрӗх пиллӗкмӗш дивизи Ҫӗнӗ Мирополь тӗлӗнче Случ шывӗ урлӑ каҫрӗ, Котовский утлӑ бригади Любар местечко ҫине ыткӑнать.

В это же время Сорок пятая дивизия перешла реку Случ у Нового Мирополя, а кавалерийская бригада Котовского бросилась на местечко Любар.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Июнӗн 27-мӗш кунӗнче ирхине, утлӑ стройпах Случ шывӗ урлӑ каҫса, будённовецсем Новгород-Волынские ҫӗмӗрсе кӗреҫҫӗ, поляксене Корец ятлӑ местечка еннелле хӑваласа яраҫҫӗ.

Утром 27 июня, переправившись в конном строю через реку Случ, буденовцы ворвались в Новоград-Волынский, преследуя поляков по направлению местечка Корец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пулемётсем персе, утлӑ ҫара пӳлсе тӑнӑ.

Преграждая дорогу коннице, строчили пулеметы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш стрелковӑй дивизипе Башкирски утлӑ бригадӑран тӑракан группӑна, Днепр урлӑ каҫса, Ирша станци патӗнче Киевпа Коростень хушшинчи чугун ҫула татма хушнӑ.

Группе, состоявшей из 25-й стрелковой дивизии и Башкирской кавалерийской бригады, было приказано, переправившись через Днепр, перерезать железную дорогу Киев — Коростень у станции Ирша.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑваттӑмӗш утлӑ дивизи Житомира тытса илнӗ вӑхӑтра 7-мӗш стрелковӑй дивизири Голиков юлташӑн ударлӑ группине кӗрекен 20-мӗш бригада Окуниково ял районӗнче Днепр шывӗ урлӑ каҫнӑ.

В то время когда 4-я кавалерийская дивизия взяла Житомир, в районе села Окуниново форсировала реку Днепр 20-я бригада 7-й стрелковой дивизии, входящая в состав ударной группы товарища Голикова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Утлӑ жандармсен саламачӗсем явкаланма пуҫларӗҫ, вӗсене урса кайсах хӗнерӗҫ.

Хлестали нагайки конных жандармов; их били с тупым бешенством.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Валя темскер каларӗ, ҫавӑншӑн ӑна утлӑ жандарм пӗтӗм вӑйӗпе саламатпа питрен ҫапрӗ.

Валя что-то сказала, и за это слово со всего размаха хлестнул ее по лицу нагайкой конный жандарм.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урамра хыҫал енне пулемётсем лартса тухнӑ, пӗтӗм округран ҫуран тата утлӑ жандармерие пухса пынӑ.

На улице сзади пулеметы поставили, конную и пешую жандармерию со всего округа согнали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вырӑнти гарнизона утлӑ ҫар ҫӗмӗрсе тӑкрӗ.

Местный гарнизон был раздавлен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Житомир патӗнче утлӑ ҫар саланса, хӗрсе кайнӑ лашасене нимӗн чармасӑр, хӗвел ҫинче хӗҫсене йӑлтӑртаттарма тытӑнать.

Развернулись веером у Житомира, не осаживая горячих коней, заискрились на солнце серебряным блеском сабель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Июнӗн 7-мӗшӗнче, ҫутӑлас умӗн, 4-мӗш утлӑ дивизи Житомир ҫинелле вӗҫтерет.

Седьмого июня на рассвете на Житомир уже мчалась Четвертая кавалерийская дивизия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тыткӑна лекнӗ салтаксенчен Житомирта ҫар штабӗ пуррине пӗлсен, — тӗрӗссипе унта фронт штабех пулнӑ, — утлӑ ҫар командармӗ Житомирпа Бердичева — ҫак паха чугун ҫул тӗввисемпе административлӑ центрсене — тытса илме шут тытать.

Получив от пленных сведения о том, что в Житомире находится штаб армии, — на самом деле там был даже штаб фронта, — командарм Конной решил захватить важные железнодорожные узлы и административные центры — Житомир и Бердичев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поляксене каялла чакма парас мар тесе, утлӑ дивизисем хӑйсен ҫулӗ ҫинчи пӗчӗк чугун ҫул кӗперӗсене ҫӗмӗрсе, чугун ҫулсене пӑсса пыраҫҫӗ.

На пути своего продвижения конные дивизии уничтожали небольшие железнодорожные мосты и разрушали железные дороги, чтобы лишить поляков путей отступления.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней