Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулхи сăмах пирĕн базăра пур.
ҫулхи (тĕпĕ: ҫулхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун хыҫҫӑн талантлӑ чӑваш писателӗ, чӑн-чӑн чӗлхе ӑсти, сывлӑхӗ хавшаса ҫитнипе, ҫак классикӑллӑ произведенин малаллахи кӗнекесене куҫараймарӗ, нумай хушӑ йывӑр чирлесе выртнӑ хыҫҫӑн 1957 ҫулхи январӗн 20-мӗшӗнче вӑхӑтсӑр вилсе кайрӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Чисти вунулт ҫулхи хӗр…

Чисто девочка шестнадцати годов…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Маҫак пӗрле пулнӑ вӗсемпе, вӑл пӗлет, — терӗ ашшӗ сӑнлӑ вунтӑватӑ ҫулхи ывӑл ачи, ҫавӑн пекех анкӑш кӑвак куҫлӑскер.

Похожий на отца четырнадцатилетний подросток, с такими же широко поставленными голубыми глазами, ответил: — Дедуня при них был, он знает.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

1920 ҫулхи хура кӗркунне, продразверсткӑпа тырӑ сахал пуҫтарӑннӑ пирки продовольстви отрячӗсем туса хурсан, Дон тӑрӑхӗнчи казаксем хушшинче вӑрттӑн пӑлхавсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Поздней осенью 1920 года, когда в связи с плохим поступлением хлеба по продразверстке были созданы продовольственные отряды, среди казачьего населения Дона началось глухое брожение.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ стариксемпе аслӑрах ҫулхи служивӑйсем пулчӗҫ, ҫамрӑксемпе вӑтам ҫулсенчи казаксем, чирлисемпе аманнисене шутламасан, ҫукпа пӗрех те темелле.

В большинстве своем это были старики и служивые старших возрастов, а молодые и средних лет казаки, за вычетом больных и раненых, почти полностью отсутствовали.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗве патӗнче, йӗнерленӗ лашана чӗлпӗр вӗҫҫӗн тытса, Обнизовсен вунӑ ҫулхи ывӑл ачи тӑратчӗ.

Около плотины, держа в поводу оседланную лошадь, стоял десятилетний мальчишка Обнизов.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тимош тинӗсре ҫӳрес ӗҫе питӗ ӑста вӗренсе ҫитнӗ тет, вӑл 1941-мӗш ҫулхи ҫуркунне Кӑртӑш кӳллинче ҫӗмрӗк хапхапа нумай ишсе ҫӳренӗ имӗш.

Тимофей утверждал, что имеет большой опыт мореходства, потому что всю весну 1941 года плавал на оторванных воротах в Ершовом пруду.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Акӑ пирӗн начальник! — савӑнсах пӗлтерчӗ вунӑ ҫулхи Гога Ветров, Оська ҫинелле кӑтартса.

— Вот наше начальство! — с гордостью заявил десятилетний Гога Ветров, указывая на Оську.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑвна виҫӗ ҫулхи ача пек тыткалама намӑс мар-и?

Тебе не стыдно вести себя, как трехлетний ребенок?

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Паян, 1943 ҫулхи майӑн вунтӑваттӑмӗшӗнче, каҫпа вунӑ сехетре ҫунса кайнӑ шкул патне пыр. Икс».

«Приходи сегодня, четырнадцатого мая 1943 года, в десять часов вечера к сгоревшей школе. Икс».

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Паян, 1943 ҫулхи майӑн вунтӑваттӑмӗшӗнче, каҫпа вунӑ сехетре ҫунса кайнӑ шкул патне пыр. Икс».

«Приходи сегодня, четырнадцатого мая 1943 года, в десять часов вечера к сгоревшей школе. Икс».

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку ӗҫ 1943 ҫулхи ҫуркунне пулса иртрӗ.

Дело было весной 1943 года.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

1946 ҫулхи июнӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӗсем Якуртушкӑн шкулӗнче вӗренекенсем пулман ӗнтӗ, вӗсен сентябрьте Якуртушкӑнӗнчен виҫӗ километрти ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкула ҫӳремелле пулнӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Унтан, тепӗр енчен, пӗр вунсакӑр ҫулхи кӑтра ҫӳҫлӗ каччӑ пырса ҫитрӗ.

Потом в другой стороне появился курчавый парнишка лет восемнадцати.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Одя хӑйӗн сатурлӑхӗпе пуринчен ытла вуникӗ ҫулхи Брикина Машине тӗлӗнтересшӗн, Маша вӑл иккӗмӗш отрядри хӗрача.

Особенно Лодя старался поразить своей отвагой двенадцатилетнюю Машу Брыкину из второго отряда девочек.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Спас районӗнчи Яш-Пашьел ялӗнче пурӑнакан 98 ҫулхи Анна Осиповна Палагинӑран Евгений Андреев ҫырса илнӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Ку ӗҫ 1905 ҫулхи январӗн 7-мӗшӗнче пулса иртнӗ тет.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Пилӗк ҫулхи Вова чӳрече умне ларнӑ та тулалла пӑхать.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Николайӑн ашшӗ, Григорий Васильевич, 1941 ҫулхи октябрь уйӑхӗнче вӑрҫа тухса кайнӑ.

Отец Николая, Григорий Васильевич, ушел на войну в октябре 1941 года.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Иккӗмӗш вырӑна та иртнӗ ҫулхи пекех Апас районӗ никама та паман.

Помоги переводом

Ҫӗпрелсем кӑҫал та малта // Светлана САДЫКОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней