Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗринче ҫапла, пӗр темӗнле синьора ӑна хӑй садӗнчен тусӗ патне пӗр карҫинкка панулми кайса пама хушать.Однажды какая-то синьора поручила ему отнести в подарок подруге ее корзину яблок своего сада.
Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.
Каҫса кайса шавлакан сӗм вӑрман айӗнче, темӗнле чӗтреклӗ тӗттӗмлӗхре, чарӑнса тӑнӑ та вӗсем, ывӑннӑскерсем те ҫиленнӗскерсем, Данкона айӑплама тытӑннӑ.
III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Вӗсем, кӑвак вут-ҫулӑм чӗлхисем, темӗнле халапа аса илтереҫҫӗ пек.Это были очень странные голубые языки огня, намекавшие на что-то сказочное.
II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Гаврила, темӗнле, макӑрнӑ пек кулма пуҫларӗ.Гаврила начал как-то странно смеяться смехом, похожим на рыдание.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
— Тен, темӗнле… ҫухатмӑн та! — йӑл кулса илчӗ Гаврила.
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Хӳме ҫинчен темӗнле тӑваткал, йывӑр япала курӑнчӗ.
II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Хупахри шӑв-шав, пӗр яртӑна пӗтӗҫсе, темӗнле капмар пысӑк выльӑх мӗкӗрнӗ пек янӑраса тӑчӗ; ҫӗр тӗрлӗ сасӑ кӑларма пултаракан выльӑх, шӑртланса, суккӑр пек асапланса, ҫак чул шӑтӑкран тухма тӑрӑшать пек, анчах ирӗке тухма ҫулне тупаймасть пек туйӑнать…
I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Тухтӑр ҫинелле кӑн пӑхса илет Иван Евсеич, темӗнле нӗрсӗр елпӗрсе кулса илет, унтан сӑмах шарламасӑр, аллисене шарт ҫапса ярса, урнӑ йытӑран тарнӑ пекех, усадьба еннелле тапса сикет.
Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.
Ҫултан сулахай енче темӗнле мӑкӑль-шакӑльсем тӗксӗмленсе сӗмленнӗ: те иртнӗ ҫулхи утӑ куписем вӗсем, те пӗр-пӗр ялти ҫурт-йӗрсем.
Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.
Сан пуҫу тӑрринче темӗнле сӑмахпа калама пӗлмелле мар илемлӗ тӗнче ҫиҫсе тӑрать.Такая красота над тобой, такой простор — слов не находишь, чтобы выразить все это.
39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Уй-хиртен пылпа ҫӑкӑр шӑрши тата темӗнле калама пӗлмелле мар шерпет пек пылак та тутлӑ шӑршӑ варкӑшса килет.С полей несло запахом меда, печеного хлеба и еще чего-то невыразимо сладкого и приятного.
39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Уҫӑ сывлӑшра, йӑлтӑр ҫутӑ хӗвел патӗнче ҫарансем, уйсем, йывӑҫсем, темӗнле пысӑк праҫнике хатӗрленсе тумланнӑ пек, ҫав тери чӗррӗн те ӗлккеннӗн курӑнчӗҫ.
39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Конторта правлени членӗсем темӗнле ӗҫ ҫинчен калаҫса лараҫҫӗ.
37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пӳрт-ҫурта тирпейлет, тирӗк-чашӑксене ҫӑва-ҫӑва хӑварать, Катеринӑна темӗнле курӑк шывӗ вӗретсе ӗҫме хушать, ҫав курӑк шывне ӗҫсен, пӗтӗм чир-чӗр иртсе каять имӗш.
34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫӳлте, пӗлӗтре темӗнле вӗҫен кайӑк ярӑнса ҫӳрет, те хӑлат вӑл, те хурчӑка…Высоко в небе парила какая-то птица — не то коршун, не то ястреб.
33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Тӗрӗсне — тӗрӗсех те-ха, — вӑрӑммӑн тӑстарса каларӗ Семушкин, — вӑл вӗт, Захар мучи, темӗнле…— Правильно-то правильно, — неопределенно протянул Семушкин, — только он ведь такой, дед Захар…
32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл, сӗткенлӗ ҫӗрӗн, тулӑ хӑмӑлӗн тутине шӑршласа пӑхрӗ, чӗри те ыратса кайрӗ унӑн, юлташӗсене каламалли темӗнле ырӑ-ырӑ сӑмахсем чӗлхе вӗҫне пуҫтарӑнчӗҫ.
32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Сан аннӳ колхозниксене темӗнле тетрадь вуласа пачӗ — Кивӗ Пушҫӗр ҫинчен тем те ҫырнӑ унта.Твоя мать колхозникам какую-то тетрадочку читала — в ней много чего про Пустошь написано.
31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӗсем, темӗнле тӗлӗнмелле япала курнӑ пек пӗшкӗнсе карта витӗр пӑхса тӑраҫҫӗ.
31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ачашӑн ҫава та ҫава пек туйӑнмарӗ, пачах урӑхла, унӑн аллинче темӗнле асамлӑ хӗҫ, умри хаяр тӑшмана каса-каса пӑрахать пек.Но мальчику казалось, что в руках у него уже не коса, а дивный меч-кладенец, и он сечет врагов.
31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951