Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӳме ҫумӗпе майӗпен утса пынӑ май, садӑн тепӗр вӗҫӗнче хӑй паллакан матроскӑна курах кайрӗ.

Медленно идя вдоль забора усадьбы, в самом конце сада заметил знакомую матроску.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пуканне тӗртсе ячӗ те, ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳре пуҫларӗ.

 — Он резко отодвинул стул, поднялся и зашагал по комнате.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сирӗнтен хӑрарӗ пулас, — тет Павка, юланутлӑ ҫыннӑн лашинчен юласшӑн мар васкаса утса.

Вас, видно, испугался, — стараясь не отстать от лошади всадника, рассказывал Павка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ветчина касса тӑракан хӗр аллинчи ҫӗҫҫине пӑрахрӗ те, Павка енне пуҫне тайса, зал урлӑ чашӑк-тирӗксем ҫӑвакан пӳлӗм алӑкӗ еннелле утса кайрӗ.

Продавщица бросила нож, которым резала ветчину, и, кивнув Павке головой, пошла через зал, пробираясь к боковой двери, ведущей в судомойню.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Утса каяҫҫӗ.

Уходят.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ ҫак ҫӗр ҫинче утса ҫӳреме тивӗҫ мар текех!

Мне и ходить-то по этой земле не полагается, а я еще хожу!

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйккапа Павлик алӑран алла ҫавӑтӑнса картишне утса каяҫҫӗ.

Взявшись за руки, Зойка и Павлик заходят в дом.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Пурттине йӑтса Лисукпа геолог кайнӑ еннелле хӑвӑрттӑн утса каять.)

(С топором в руках уходит в ту сторону, куда пошли Лиза и геолог.)

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук юрӑ пуҫлать те утса каять.

Лиза заводит песню и начинает идти!

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ваттисем васкамасӑр шыва утса кӗреҫҫӗ те пичӗсене йӗпетеҫҫӗ.

Старики входили в реку степенно и чинно, обмывали себе лицо.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Унпа юнашар пекех площадь урлӑ пысӑк куҫлӑ автомобилсем, йывӑр грузовиксем хӑйсен куҫӗсене йӑлтӑртаттарса, чӑнкӑртатакан трамвайсем, тусанлӑ автобуссем ирте-ирте кайнӑ, анчах вӗсем пӗри те Наткӑна ҫаклатман та, ӑна сыхланӑ пекех пынӑ, мӗншӗн тесен вӑл хытӑ шухӑшласа утса пынӑ.

Совсем рядом с ней проносились через площадь глазастые автомобили, тяжёлые грузовики, гремящие трамваи, пыльные автобусы, но они не задевали и как будто бы берегли Натку, потому что она шла и думала о самом важном.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл кӑштах тӑчӗ те, ерипен чӗрне вӗҫҫӗн пусса утса тухрӗ.

Он постоял, тихонько, на цыпочках, вышел.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Астӑватӑр-и, эсир пӗрре утса пыраттӑр, сасартӑк сирӗн ҫывӑхра пӑшал сасси кӗрӗслетсе кайрӗ…

Помните, вы однажды шли, вдруг около вас бабахнуло.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫыран хӗррипе вӗсем пӗр чӗнмесӗр кӑшт утса кайрӗҫ.

Несколько шагов вдоль берега они прошли молча.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кам хушрӗ сана унпа чупса ҫӳреме? — терӗ сасартӑк нимӗн те ӑнланса илеймен Натка, унтан часах Иоськӑна ятлама пуҫларӗ: вӑл ӑна пӗр васкамасӑр утса пынӑ пек туйӑннӑ.

Кто тебе позволил с ним бегать? — резко обернулась так ничего и не разобравшая Натка и тотчас же накинулась на Иоську, который, как ей показалось, подходил не очень быстро.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

«Мана мӗн ӗҫ?» тесе нимӗн ҫилӗсӗрех шухӑшларӗ те Владик, такам утса пынине илтсе, ирӗксӗр ҫӗртен тенӗ пек ҫаврӑнса пӑхрӗ.

«Мне-то что?» — даже без злорадства подумал Владик и нехотя повернулся, заслышав чьи-то шаги.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сергей браунингне пересрен сыхланмалла турӗ те кӗсйине чикрӗ, Алька патне тата хытӑрах утса кайрӗ.

Сергей защёлкнул предохранитель, спрятал браунинг и ещё быстрее зашагал к Альке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл ту урлӑ каҫса хӑйӗн умӗнче сарлака тикӗс ҫул пуҫланса кайичченех утса кайрӗ.

И шёл так до тех пор, пока с перевала не открылась перед ним широкая, ровная дорога.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫак вӑхӑтра ырхан лаша ҫине утланнӑ теҫетник Шалимов Сергей патне чуптарса ҫитнӗ те, йӗнер ҫинчен сиксе анса, юнашар утса кайнӑ.

В это время верхом на тощей коняге Сергея догнал десятник Шалимов и, соскочив с седла, пошёл рядом.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӗретсене тытӑнса, эскадрон хӑвӑрт утса иртсе пырать.

Поддерживая равнение, эскадрон проходил быстрым шагом.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней