Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арҫын кӑмӑлне кайма тӑрӑшакан хӗрарӑм хӑйне юраттарас текен ҫын умне начар та килӗшӳсӗр платье тӑхӑнса тухиччен — хӑй ултавҫӑ та хаяр, аскӑн хӗрарӑм иккенне пытармасть.

Скажите опытной кокетке, задавшей себе задачу пленить человека, чем она скорее хочет рисковать: тем, чтобы быть в присутствии того, кого она прельщает, изобличенной во лжи, жестокости, даже распутстве, или тем, чтобы показаться при нем в дурно сшитом и некрасивом платье.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Калӑпӑр, арҫын пӗр-пӗр хӗрарӑма мӗн виличчен ыттисенчен ытларах хисеплесе, хакласа пурӑнать пулсан та, хӗрарӑмӗ, пӗр иккӗленмесӗр калама пулать, пурпӗрех урӑххине хисеплет.

Если допустить даже, что мужчина и предпочел бы известную женщину на всю жизнь, то женщина-то, по всем вероятиям, предпочтет другого.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кашни арҫын кашни хитре хӗрарӑма, эсир каланӑ пек каласан, юратать.

Всякий мужчина испытывает то, что вы называете любовью, к каждой красивой женщине.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫапла, анчах хӗрарӑм та этемех, вӑл та, арҫын пекех, туйма пултарать, ҫакӑнпа эсир килӗшетӗрех ӗнтӗ.

— Да, но я думаю, вы согласитесь, что женщина — человек, и имеет чувства, как и мужчина.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Никам та ним те хӑтланмасть, арҫын пурришӗн килте нимех те хутшӑнмасть, кил хуҫи хӗрарӑмӗ вара — шанӑҫсӑр савӑт-сапа пекех, — хӑйӗннех ӗнентерме тӑрӑшрӗ купца.

— Позволенья никто не дает, а только что от мужчины в доме ничего не прибудет, а женщина — жено — утлый сосуд, — продолжал внушать купец.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вакуна ҫывӑхри станцӑсене каякансем кӗреҫҫӗ, анса юлаҫҫӗ, анчах виҫӗ ҫын, ман пекех, пуйӑс хускалса кайнӑранпах ларса пыраҫҫӗ-ха: пӗри ҫамрӑках мар илемсӗр майра, табак туртаканскер, ӗшенчӗк сӑн-питлӗскер — арҫынсенни майлӑ пальтопа шапка тӑхӑннӑ; унӑн юлташӗ, тӑпӑль-тӑпӑль ҫӗнӗ япаласем илсе пыраканскер, хӗрӗхелле ҫитнӗ калаҫма юратакан арҫын; виҫҫӗмӗшӗ — лутрарах та вӑр-вар господин, вӑл хӑйне хӑй ыттисенчен уйрӑм тытать, ватах мар, анчах кӑтра ҫӳҫӗ вӑхӑтсӑр шуралнӑ пулмалла.

В вагон входили и выходили едущие на короткие расстояния, но трое ехало, так же как и я, с самого места отхода поезда: некрасивая и немолодая дама, курящая, с измученным лицом, в полу мужском пальто и шапочке, ее знакомый, разговорчивый человек лет сорока, с аккуратными новыми вещами, и еще державшийся особняком небольшого роста господин с порывистыми движениями, еще не старый, но с очевидно преждевременно поседевшими курчавыми волосами.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Нимӗн те пулман-ҫке, — тет арҫын.

Ничего не случилось, — отвечает мужчина.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Вӑл мӑнтӑртарах арҫын, куҫӗсем шӑтарас пек витӗр пӑхаҫҫӗ, хӗрлӗ кипкеллӗ, хура картузлӑ.

Это был толстенький человечек с пронзительным взглядом, в красной фуфайке и черной ермолке.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Мӗнех вара вӑл арҫын?

— Неужели мужчина стоит…

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Арҫын? — терӗ Сью, унӑн сассинче те шарманка чӗриклетӗвӗ ҫеҫ илтӗнчӗ.

— Мужчины? — переспросила Сью, и ее голос зазвучал резко, как губная гармоника.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Унӑн чӗринче пӗр-икӗ хутчен те пулин аса илме юрӑхли мӗн те пулин пур-и: сӑмахран, арҫын таврашӗ?

Нет ли у нее на душе чего-нибудь такого, о чем действительно стоило бы думать, например, мужчины?

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Хӑлхаллӑ ҫӗлӗк, хура арҫын кӗрӗкӗ тӑхӑннӑ Ульяна хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса тӑчӗ те Чернявкин ҫине чылайччен шӑтарас пек пӑхрӗ.

Ульяна резко обернулась — она была в шапке-ушанке и черном мужнином полушубке — и долго держала на Чернявкине презрительно сощуренные сметливые карие глаза.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл сарлака йывӑҫ кӗреҫепе юра ката-ката илсе сукмакӑн икӗ енне арҫын пекех вӑйлӑн ывӑтрӗ.

Она сильно, по-мужски, работала широкой деревянной лопатой, отбрасывая снег в стороны от стежки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шурӑ саппунсем ҫакнӑ икӗ арҫын ҫӳллӗ те авӑнчӑк кашталлӑ пусма сӗтӗрсе пыраҫҫӗ…

Двое мужчин в белых фартуках подкатывали лестницу с высокими, изогнутыми дугой поручнями…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пысӑк йывӑҫ халӗ ҫав тахҫанхи вӑхӑтӑн палӑкӗ пек ларать, унӑн айӗнче, ҫурӑмӗпе йывӑҫ туни ҫумне тӗренсе, сухаллӑ та пӑхма тӗксӗм арҫын ларать.

Стоит теперь, как памятник тому далекому времени, мощное дерево, а под ним, опираясь спиной о ствол, сидит бородатый мрачный на вид мужчина.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев чӳрече янаххи ҫине ӳпӗнсе, курӑк ӳссе ларнӑ анлӑ урамалла пӑхрӗ; унта пӗчӗк ачасем виҫӗ арҫын ачапа икӗ хӗрача — хулӑсем ҫине утланса чупса ҫӳреҫҫӗ…

Кондратьев склонился на подоконник и задумчиво посмотрел на широкую, заросшую травой улицу, по которой верхом на хворостинках мчались трое мальчуганов и две девочки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, — терӗ пӗрмаях чӗнмесӗр тӑнӑ ҫамрӑк сӑнарлӑ арҫын, сарӑ пуҫлӑскер, шӗвӗр сӑмсаллӑ, йӑлтӑртатакан чакӑр куҫлӑскер, — эсир пирӗнтен молотилка ҫумне лартнӑ пӗчӗк мотора шанатӑр-и, ҫук-и, тесе ыйтатӑр.

— Николай Петрович, — заговорил все время молчавший моложавый на вид мужчина, русоголовый, с острым носом и блестящими серыми глазами, — вот вы спрашивали, дескать, верим или не верим мы в тот моторчик, что примостился на молотилке?

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗ арҫын — кустӑрмасем айне савӑл хунисем — ӳсӗре ӳсӗре тата темшӗн айӑплӑн кулкаласа, Кондратьев патне пычӗҫ.

Трое мужчин — те, что подкладывали под колеса клинья, — покашливая, подошли к Кондратьеву.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку ҫӳллех мар, курпунрах, пысӑк хырӑмлӑ арҫын, хырӑмӗ ҫинче яланах пиҫиххирен ҫакса янӑ тӗрлӗ йышши ҫӑраҫҫисен ҫыххи чанкӑртатса ҫӳрет.

Это был мужчина невысокого роста, сутуловатый, с животом, на котором, подцепленный к поясу, постоянно висел, позвякивая, пучок ключей всех размеров и всех сортов.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӳллӗ те хулӑм, кӑштах кукшаланнӑ пысӑк пуҫлӑ арҫын Петр Акимович Тимошин кӗчӗ.

Вошел Петр Акимович Тимошин, мужчина высокий, грузный, с большой и немного полысевшей головой.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней