Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манпа ҫӳреме лайӑх, — манӑн вӑрӑм сухал эсэсовецсене килентерет, вӗсем унран мӗнле май килнӗ — ҫавӑн пек мӑшкӑллаҫҫӗ.

Остальным заключенным со мной ехать выгодно, моя длинная борода отвлекает внимание эсэсовцев, и они всячески изощряются, потешаясь над ней.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унӑн помощникӗ, чех, тӑлмачӗ Смола унран расна, вӑл хурах-джентльмен: укҫине туртса илсен, хуҫин пурнӑҫне ҫӑлать.

В отличие от него, его чешский помощник и переводчик Смола являет собой тип грабителя-джентльмена: отняв деньги, он не посягает на жизнь.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑна вӑл хӑйӗн юлташне вулама панӑ темиҫе листовкӑшӑн арестленӗ те, гестаповецсем унран нимӗн те пӗлеймен.

Его арестовали за несколько листовок, которые он дал прочесть товарищу, и, кроме как об этих листовках, от него гестаповцы ничего не узнали.

Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унран, чаплӑ ҫартан тарнӑ дезертиртан, тӑшмансем те йӗрӗнетчӗҫ.

Дезертир славной армии, он обрек себя на презрение даже самого гнусного из врагов.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Майора эмел панӑ чух та вӑл ҫемҫен кулкаларӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах ун ҫине кӑштах тӗлӗннӗ пек, унран хӑранӑ пек пӑхкаларӗ.

Майору она тоже улыбалась, но посматривала на него с некоторым изумлением и опаской.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тен, ыран почтальона сыхласа тытса, Оля патне янӑ ҫырӑва унран каялла илес?

А может быть, завтра подкараулить почтальона и взять у него письмо Оле обратно?

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Гвоздев ҫапла ҫырнӑ: Анюта ҫинчен эпир иксӗмӗр мӗнле шутласа пурӑннӑ, вӑл чӑнах та ҫавӑн пекех пулнӑ иккен, унран хитре хӗр, тен, Мускавӗпе те ҫук пулӗ, вӑл мана хӑйӗн тӑванне кӗтсе илнӗ пекех кӗтсе илчӗ, ҫавӑнпа та мана тата ытларах кӑмӑла кайрӗ, тенӗ.

Писал Гвоздев, что Анюта оказалась именно такой, какой они ее представляли, что красивее ее, может быть, нет в Москве, что встретила она его, как родного, и еще больше ему понравилась.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьев кун хыҫҫӑн тӳрех ҫапла шухӑшласа хучӗ: Гришӑн ӗҫӗсем пур енчен те лайӑх пулсан, эпӗ те ним тӑхтаса тӑмасӑрах Оля патне хам ҫинчен пӗтӗмпех ҫырса яратӑп, анчах та унран халӗ те сывалса ҫитмен, вырӑн ҫинчен аран ҫӗкленекен аннене хам ҫинчен каласа кӳрентерместӗп тесе сӑмах илетӗп, терӗ вӑл.

Мересьев тотчас же загадал: если у Гриши все будет хорошо, он немедленно расскажет Оле в письме все о себе, взяв с нее слово не огорчать мать, которая все еще была слаба и еле поднималась с постели.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑй сисмесӗрех, ун ҫинчен вӑл Гвоздева халь ҫеҫ унран хӑйӗнчен илтнӗ сӑмахсенех каласа пачӗ.

Сам того не заметив, он изложил Гвоздеву своими словами то же, что только что услышал от него.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Сашӑран пӗр-икӗ ҫул аслӑрах пулмалла, тата унран чылай вӑйлӑрах, анчах Саша ҫивчӗ, ҫаврӑнӑҫуллӑ пулнипе, ӑна вӗҫертмен.

Он был, по-видимому, двумя годами старее Саши и гораздо его сильнее, но Саша был увертливее.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑнасем, хайхи эпир пӗлекен исправник тавра пухӑннӑ та, унран вӗҫӗмсӗр ыйтса тӗпчеҫҫӗ.

Гости окружали исправника, нашего знакомца, и осыпали его вопросами.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Дубровский унран каҫару ыйтрӗ, манӑн пуҫ ыратать, терӗ.

Но Дубровский под предлогом головной боли извинился.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑн хыҫҫӑн часах вӑл унран тетрадь листи ҫине кукрашкаллӑ саспаллисемпе ҫырнӑ, кӑшкӑру паллисем лартса тултарнӑ ответ илнӗ.

В ответ получил вскоре тетрадный лист, исписанный витиеватыми буковками, точно бублик тмином, осыпанный восклицательными знаками и украшенный кляксами от слез.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Епле? — ыйтнӑ унран Оля, пӗртте шкулта чухнехи пек мар, урӑхла, янравлӑ сасӑпа.

— Какая? — спросила она звонким гортанным, тоже совсем другим, чем в школе, голосом.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Палатӑри юлташӗсем унран кӑмӑллӑн кулкаларӗҫ, Кукушкин, тӑрӑхласа, ӑна пӗрре Знаменский тӑванӗсем, тепре Лядумег тесе, е тата ытти хытӑ чупнипе чапа тухнӑ ҫынсен ячӗсемпе чӗнчӗ.

Товарищи по палате добродушно посмеивались над ним, Кукушкин поддразнивал его, называя то братьями Знаменскими, то Лядумегом, то именами каких-то других знаменитых бегунов.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унран спирт шӑрши кӗнӗ.

От него пахло спиртом.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Профессор чирлисене пӑхса ҫаврӑннӑ вӑхӑтра, Василий Васильевичӑн кӑмӑлӗ паян лайӑх пулнипе усӑ курса, вӑл унран хӑвӑртрах сывалас тесен мӗн тума кирли ҫинчен ыйтса минретрӗ.

Во время профессорского обхода, пользуясь расположением Василия Васильевича, он донял его расспросами, что нужно сделать, чтобы ускорить выздоровление.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Дубровский, Покровскине таврӑнса, унта выртма юлмасан, вӑл, Троекуров, унран ӗмӗрлӗхех сивӗнет тесе калама хушать.

Что если Дубровский тотчас же не приедет ночевать в Покровское, то он, Троекуров, с ним навеки рассорится.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мӗн эсӗ нимен те чӗнместӗн, тӑванӑм, — тесе ыйтать унран Кирила Петрович, — е йыттӑмсем сана килӗшмеҫҫӗ?

«Что же ты хмуришься, брат, – спросил его Кирила Петрович, – или псарня моя тебе не нравится?»

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вилни те унран лайӑхрах…

Лучше смерть…

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней