Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑраса (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мархва вара хӑй халь ҫавӑн пек тунӑшӑн хӑраса ӳкрӗ.

И ей было страшно за то, что она сейчас сделала.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Хӗр хӑй те темрен хӑраса ӳкрӗ.

Видно было, что и она чего-то испугалась.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

— Селестин Дюкло? — терӗ вӑл, хӗр каланӑ ята тепӗр хут асӑнса, унтан, тӗлӗнсе, хӑраса кайрӗ.

— Селестина Дюкло? — повторил он и удивился и испугался даже.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Ах! — ахӑртнех, аташма пуҫласа, темрен хӑраса, кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Ах! — очевидно, в бреду, пугаясь чего-то, закричала она.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ман ҫине вӑл хӑраса кайнӑ куҫпа пӑхрӗ.

Она смотрела на меня испуганными глазами.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӗсем иккӗшӗ те хӑраса кайнӑччӗ.

Это было выражение ужаса.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӗсем кӑшт ҫеҫ сисмелле кулса пӗр- пӗрин ҫине пӑхнине эпӗ ҫавӑн чух асӑрхаса юлтӑм, халь ҫавна аса илсен — хӑраса кайрӑм.

Я с ужасом вспомнил теперь этот перехваченный мною их взгляд с чуть заметной улыбкой.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хам, ахӑртнех, хӑрушӑ сӑн-сӑпатлӑччӗ пулас, мӗншӗн тесен вӑл йӑлтах хӑраса ӳкрӗ, вырӑнтан хускалса кайма та вӑй ҫитереймерӗ.

И должно быть, я был страшен, потому что она так заробела, что даже не имела силы уйти.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ хӑраса кайнӑ сӑн-питпе сасартӑк пӳлӗме кӗрсе ним чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн вӗсене, паллах, аван мар пулса кайрӗ.

Я вдруг с испуганным лицом вошел в комнату и замолчал.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Арӑм ман ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ, хӗрелсе кайрӗ, унтан, хӑраса ӳкнӗ пек, хирӗҫлеме пуҫларӗ, эпӗ лайӑхах калама пӗлместӗп, терӗ.

Она с удивлением взглянула на меня, вспыхнула и, как будто испугавшись, стала отказываться, говорила, что она недостаточно хорошо играет.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унпа калаҫнӑ чух малтанхи утӑма тумастӑп тесе эпӗ хӑюллӑнах каларӑм, анчах вӑл кайсан пӳлӗмрен тухрӑм та хӑраса ӳкнӗ мӗскӗн ачасене куртӑм, вара пӗрремӗш утӑма тума хам хатӗррине ҫавӑнтах туйса илтӗм.

Я смело сказал, говоря с ней, что не сделаю первого шага, но как она уехала и я вышел и увидел детей жалких, испуганных, я уже готов делать первый шаг.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ҫакна туяттӑм та хӑраса каяттӑм.

И я чувствовал это, и мне было страшно.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӗҫсӗрех хӑрушлӑх килсе ҫапасран хӑраса пурӑннӑ, килсе ҫапнӑ хӑрушлӑхсемпе кӗрешнӗ..

А было, как я вам говорил, постоянное спасение от воображаемых и действительных опасностей.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пурпӗрех хӑраса ҫеҫ пурӑнатӑн.

И то мученье.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ачан ытарайми илемӗ ҫине, унӑн пӗчӗк аллисемпе урисем, мӗнпур кӗлетки ҫине пӑхса, вӗсем сахалрах савӑнаҫҫӗ, сахалрах киленеҫҫӗ, ача чирлессинчен е вилессинчен хӑраса вара нумайрах асапланаҫҫӗ (чирлесен е вилсен — пушшех те нумай ӗнтӗ).

Наслажденье, которое доставляет им ребенок прелестью его, этих ручек, ножек, тельца всего, удовольствие, доставляемое ребенком, — меньше страданья, которое они испытывают — не говоря уже от болезни или потери ребенка, по от одного страха за возможность болезней и смерти.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ачасем чирлеме, вилме пултараҫҫӗ, ҫавӑнтан хӑраса ҫуратмастпӑр; ҫуратсан та ӗмӗртместпӗр, мӗншӗн тесен вӗсене иленсе кайма е вӗсемшӗн асапланма та пулать, — тейӗҫ вӗсем.

Они вам скажут, что от страха того, что дети их могут болеть и умирать, они не хотят иметь детей, не хотят кормить, если уж родили, для того чтобы не привязаться и не страдать.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ачасем-и? — хӑраса каларӗ вӑл.

— Дети? — испуганно переспросил он.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах та акӑ виҫҫӗмӗш хут, тӑваттӑмӗш хут харкашса кайрӑмӑр, вара эпӗ ку япала ӑнсӑртран пулманнине, вӑл ҫавӑн пек пулмаллине, ҫавӑн пекех пулассине ӑнланса илтӗм те малашне хама мӗн кӗтнинчен питӗ хӑраса ӳкрӗм.

Но вот наступила третья, четвертая ссора, и я понял, что это не случайность, а что это так должно быть, так и будет, и я ужаснулся тому, что предстоит мне.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Астӑватӑп-ха, ҫакна курсан, мӗн тери хӑраса кайрӑм эпӗ.

Помню, как я ужаснулся, увидав это.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗлсе, ӑнланса илсен, мӗн тери хӑраса, ҫухалса, шанӑҫне ҫухатса ячӗ вӑл.

Помню ее ужас, отчаяние и растерянность, когда она узнала и поняла.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней