Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ят МТС пурнӑҫне кӗнӗ, ҫак ята мастерӑн чӑн-чӑн хушамачӗ тесе шутласа, трактористсем радио тӑрӑх, пӗр шӳтлемесӗрех, «Склифосовские» ыйтнӑ.

Прозвище это вошло в жизнь МТС, и случалось, что трактористы по радио не шутя требовали «Склифасовского», считая эту фамилию за подлинную фамилию мастера.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак шухӑш унӑн пуҫне нумай пулмасть пырса кӗнӗ; сыхлануллӑрах пулма тӑрӑшса, вӑл ҫав шухӑша никама та каласа паман-ха, анчах иксӗлми пуянлӑх выртакан ҫырма патӗнче пулса курнӑ, завода ӑҫта лартмаллине, электричествӑна мӗнле илсе пымаллине пуҫра палӑртнӑ.

Мысль эта пришла ему в голову совсем недавно, из осторожности он еще ни с кем не поделился ею, но уже побывал у оврага, где помещались желанные богатства, прикинул в уме, где ставить завод и как вести электросеть.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна шута илмесен, эпӗ ҫавӑн пекех тавлашӑттӑм-и, хирӗҫлӗттӗм-и, хутсем ҫырнӑ е чӗрре кӗнӗ пулӑттӑм-и вара?

Если не это, разве стал бы я так спорить, ссориться, писать докладные и лезть на рожон?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗрле вӑл, арӑмне шыраса, ял Совет тӑрӑх ялтан яла ҫӳренӗ, вара, ывӑнса ҫитсен, вӑл пӗр-пӗр колхоз бригадирӗ патне ҫӗр каҫма кӗнӗ.

Ночью он ездил в поисках жены из села в село, по всему сельсовету и, намучившись, находил ее заночевавшей в доме у какого-нибудь колхозного бригадира.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак хамӑр пата килсе кӗнӗ тӑшмансене кураймастпӑр эпир, ҫамрӑксем.

Ненавистно нам, молодежи, это нашествие.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл вырӑс ҫӗршывне килсе кӗнӗ, Совет Российинчи ҫӗршер те пиншер рабочисемпе хресченсене пере-пере пӑрахакан пусмӑрҫӑсемпе вӑрӑ-хурахсен сӗмсӗр те ирсӗр ушкӑнне хирӗҫ нимӗн хӗрхенмесӗр кӗрешме чӗнсе каларӗ.

Он призывал к беспощадной борьбе с бандой наглых хищников и грабителей, вторгшихся в пределы русской земли и сотнями, тысячами расстреливающих рабочих и крестьян Советской России.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑл — Бронников; унӑн отрячӗ виҫӗ эрне каярах ҫеҫ Виноградов бригадин составне кӗнӗ.

Это был Бронников, отряд которого три недели назад вошел в состав виноградовской бригады.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Красноармеецсен отрячӗн тылне татса кӗнӗ шуррисен ушкӑнӗ пысӑк инкек туса хучӗ.

Группа белых, прорвавшаяся в тыл красноармейского отряда, причинила много бедствий.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хапха патӗнче те, ҫурта кӗнӗ ҫӗрте те яланхи пекех хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ.

У ворот и в подъезде, как всегда, стояли часовые.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кемь хулине Англи ҫарӗсем килсе кӗнӗ хыҫҫӑн тунӑ ирсӗр ӗҫсем ҫинчен нумайччен каласа кӑтартрӗҫ.

И долго перечисляли все те бесчинства, которые начались после вступления в Кемь английских войск.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кабинета кӗнӗ чухне вӑл ҫак кӗске кастарнӑ тӗксӗм ҫӳҫлӗ тата куҫлӑхлӑ ҫын ҫине ҫаврӑнса та пӑхманччӗ.

Войдя в кабинет, он не обратил внимания на этого темноволосого, коротко постриженного человека в очках.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн Павлин, вуникӗ ҫулхи ача, пӑшал заводне ӗҫе кӗнӗ.

После смерти отца, двенадцатилетним мальчиком, Павлин поступил на оружейный завод.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, куратӑр-и, Финляндие пырса кӗнӗ, Совет Ҫурҫӗрне хапсӑнакан нимӗҫсене хӑваласа яма Российӑна акӑлчансем чӑнах та пулӑшассине ӗненет-мӗн.

Он, видите ли, верит в то, что англичане действительно хотят помочь России отразить немцев, находящихся в Финляндии и посягающих на советский Север.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мурманска ҫуркуннех ӗнтӗ акӑлчансем пырса кӗнӗ.

В Мурманске еще весной высадились англичане.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Реальнӑй училищӗрен вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн, 1915 ҫулта Н. Никитин университета вӗренме кӗнӗ.

После окончания реального училища, в 1915 году Н. Никитин поступил в университет.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Хӑйне вӑл хӑй килне кӗнӗ пек, законлӑ арӑмӗ патне килнӗ пек тыткаларӗ.

Держался он так, как будто пожаловал в собственный дом, к законной жене.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӑҫта кайса кӗнӗ вара вӗсем? — ырханланнӑ мӑйне мӗскӗнле тӑсса, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ Алеша.

— Куда ж они девались? — жалобно, вытягивая похудевшую шею и оглядываясь, говорил Алеша.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Сисмелле мар кӗнӗ пултӑрччӗ хӑть, — шухӑшларӗ вӑл.

«Хоть бы уж незаметно вошла! — подумал он.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська килсе кӗнӗ пекех хӑвӑрт тухса ҫухалчӗ.

Фроська исчезла так же мгновенно, как появилась.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Инҫетри сӑрт-туран юхса анакан шыв, ҫеҫенхирти лӑпкӑ юханшыва юхса кӗнӗ пек, уй-хирсемпе вӑрмансем ҫинчен пыракан ҫывӑх та паллӑ калаҫу ирттерни ҫумне хутшӑнакан калаҫӑва — хӑй пӗлмен Хаккас облаҫӗ ҫинчен каласа панине — Авдотья тимлесе итлерӗ.

Авдотья с интересом слушала рассказ о неизвестной ей Хакасской автономной области, который вливался в близкие разговоры о поле, О лесе, как вливается в спокойную степную реку ручей с далеких гор.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней