Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна май сӗт хакӗ ытлашши чакмарӗ, 1 литрне 18 тенкӗпе йышӑнтӑмӑр.

Помоги переводом

Сӗт хакӗ мӗншӗн чакать? // Лариса АЛЕКСЕЕВА. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Чӑн та, сӗт сахал туса илекен регионсенче хак ҫав-ҫавах ытлашши йӳнелмелле мар (Ҫурҫӗр регионсенче, Инҫет Хӗвелтухӑҫ округӗнче).

Помоги переводом

Сӗт хакӗ мӗншӗн чакать? // Лариса АЛЕКСЕЕВА. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Амӑшӗнчен хӑраса ӳсрӗҫ вӗсем, мӗншӗн тесен ман умра ытлашши сӑмах персе ярасран лешӗ хӗненӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Фоли йӳҫекӗ ытлашши пулни усал клеткӑсене хӑвӑрт ӗрчеме тата сарӑлма витӗм кӳрет.

Помоги переводом

Лавккара сутакан ҫерем кӑмпи // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

• Ҫерем кӑмпи юнран ытлашши холестерина кӑларма пулӑшать.

Помоги переводом

Лавккара сутакан ҫерем кӑмпи // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Лавккара сутакан ҫерем кӑмпи /шампиньон/, унӑн паха енӗсемпе сывлӑхшӑн усӑллах мар енӗсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлни ытлашши пулмӗ.

Помоги переводом

Лавккара сутакан ҫерем кӑмпи // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Хунямӑшӗ те ытлашши тӳрккес пулмарӗ, анчах мӑнукне юратманни палӑрчех.

Помоги переводом

Хӗр чысӗ // Анна НИКОЛАЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Вӗсенчен Курнавӑшсемпе райадминистраци хӗрӗсем те ытлашши кая юлмарӗҫ.

Помоги переводом

Кубок - Елчӗк ял тӑрӑхӗнче // В.КИРИЛЛОВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Ытлашши кирлӗ мар, вӑл иртӗнтерет.

Излишки не нужны, они развращают.

Тӗнче пӑсӑлчӗ // Ева Лисина. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.05

Ҫур сехете тӑсӑлакан документлӑ телеочерк эфира тухнӑ хыҫҫӑн тӗп хуларан самаях аякра вырнаҫнӑ, унччен ытлашши палӑрсах кайман музей ҫулҫӳреве тухма юратакансемшӗн Мекка вырӑннех пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Çил арманĕ тырă авăртни туристсене тĕлĕнтерет // Геннадий КУЗНЕЦОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

ЮЛАШКИ ВӐХӐТРА ҪИЛ-ТӐМАН ЧАС-ЧАСАХ АЛХАСНИ ӐНА ЫТЛАШШИ ИРӖЛМЕ ПАМАСТЬ ТЕМЕЛЛЕ.

Помоги переводом

Тĕшĕ тымара пăхать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Нумаях пулмасть кӑна-ха ӗҫ рынокӗнче пысӑк ӑсталӑхлӑ рабочисем ҫитменни, ҫав хушӑрах вара гуманитари специалисчӗсем ытлашши пулни вӑйлах палӑратчӗ.

Еще недавно на рынке труда наблюдался переизбыток специалистов-гуманитариев при острейшем дефиците квалифицированных рабочих кадров.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Хӑш-пӗр критик республика Правительстви халӑха пулӑшу пама ытлашши нумай укҫа-тенкӗ ярать тесе ҫирӗплетет.

Некоторые критики утверждают, что Правительство республики направляет слишком много средств на поддержку населения.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Хӑш-пӗр политик ку цифрӑна ытлашши каппайчӑклӑ тата ӑна пурнӑҫлама май ҫук тесе хакларӗ.

Некоторые политики называли эту цифру чересчур амбициозной и недостижимой.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Тен, ҫавӑнпа ытлашши шар курман.

Может, поэтому особо ущерба и не получили.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Эппин, тӗп специальноҫпа вӗреннӗ хушӑрах хушма профессие те алла илни ытлашши пулмӗччӗ.

Помоги переводом

Студотрядсен юхӑмӗ ҫӗнӗрен йӑл илет // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

— Кандов унта ытлашши пулас ҫуккине хӑвӑрах курӑр-ха.

— Вы увидите, что Кандов не будет лишним.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тухтӑр сасси ҫилленнӗ чухнехи пекрех тухать, вӑл нимӗн те манманни паллах-ха, манмашкӑн та ҫӑмӑл мар ӑна, чӗрине тӑрӑнтарнӑ инкек ытлашши те йывӑр.

В голосе доктора звучало раздражение; он, конечно, ничего не забыл, да и нелегко ему было забыть; удар, нанесенный его сердцу или самолюбию, был слишком тяжел.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Марко ытлашши темӗнех пулман тесе лӑпкӑн каласа пачӗ; хӑравҫӑ тарҫӑн темӗне пула сехри хӑпнӑ имӗш.

Марко спокойно объяснил, что ничего не произошло; просто пугливой работнице что-то почудилось.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗр ытлашши ҫамрӑках пулмасан, вӑл хӑйӗн характерне лайӑх пӗлме пултарать.

Если девушка не так молода, она уж может хорошо знать свой характер.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней