Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутларӑм (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те эпӗ ӑна каҫхинехи калаҫӑва аса илтерме шутларӑм.

Все-таки я решил напомнить ему о ночном монологе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кайран эпӗ виле пулӑ патӗнче ҫапӑҫаҫҫӗ кӑна пулӗ, тесе шутларӑм.

Потом я подумал, что самцы просто дерутся над падалью.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эпӗ ҫапла шутларӑм та…

— Так я и думал…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Никама та пӗр сӑмах каламасӑрах, эпӗ Антон Семенович ҫырса яни ҫинчен пӗр вӗҫӗм шутларӑм.

Никому ни слова не говоря, я непрестанно думал о том, что написал мне Антон Семенович.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хам ӑшӑмра ирӗксӗрех малашне кун пек пулма пултарайманни ҫинчен шутларӑм.

Но сам себе я поневоле признался: да, положение глупое и двусмысленное.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ эсир ӑна протокола вуланӑ пекех ҫӑмӑллӑн вуласа тухатӑр пулӗ, тесе шутларӑм.

— Я думал, вы прочтете его с такой же легкостью, как протокол.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑштах тӳрленме пуҫласан, хамӑрӑннисем патне кайма шутларӑм.

А как стала подживать, решил к своим двигаться.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уссӑр шыраса ан ҫӳреччӗр тесе, пырса калама шутларӑм, сирӗн бакенӑрсене те сӳнтермен, хӑвӑр та никам та ҫук…

Решила подъехать, сказать, чтобы зря не искали, а у вас даже бакены не потушены и самих нету нигде…

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ытахальтен кӑна пырса кӗтӗр-ҫке-ха… курмашкӑнах — тен, тӗрӗс мар? — тесе шутларӑм.

Я ведь зашёл так только… посмотреть — может — неверно?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Выҫӑпах вилмелле мар-ҫке», — тесе шутларӑм та эпӗ, арчана вӑрттӑн уҫма уҫкӑҫ майлаштартӑм.

«Не умирать же с голоду», — решил я и подделал ключ к ларю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— «Ун чухнех эпӗ ку ҫын ӳсӗр пулас, лашине те икӗ кун хушши ҫитермен, шӑварман: аяккисем путса кайнӑ», тесе шутларӑм тесе калать тет.

«Еще я подумал, — говорил этот человек, — что пьяный, и лошадь дня два не поена, не кормлена: так ей бока подвело».

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ Улуколу сӑмсахне, вӗсен айккинчи коммуникацине тухма шутларӑм: ӗҫ ӑнӑҫлӑ пултӑр тесен тактикӑна час-часах улӑштармалла.

Решил я идти к мысу Улуколу, параллельно их боковой коммуникации: для успеха надо чаще менять тактику.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ ҫемьере юбилей тумалли кун тинӗсе тухса кайма, тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлеме шутларӑм.

И вот в день такого семейного юбилея решил выйти в море и сработать чисто.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫарсем наступлени пуҫласа янине кура тӑшман ҫыран хӗррине сыхлас ӗҫе вӑйлатма пултарать, ҫавӑнпа та эпӗ асӑрханулӑх тӗлӗшпе мӗн кирлине пурне те тӗплӗн тума шутларӑм.

Наступательные операции наших войск могли заставить противника усилить охрану побережья, и поэтому я решил предпринять все меры предосторожности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эпӗ кӗтме шутларӑм.

Тогда я решил ждать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тӑтӑм, вӑрмана кӗрсе ҫӗр утӑм шутларӑм та лартӑм.

Я поднялся, вошел в лес, отсчитал сто шагов, присел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стрелка сиккелет: ҫывӑхра металсем нумай; тӳрлетӳсем кӗртсе шутларӑм, пӗлтӗм: ҫаплах хӗвеланӑҫнелле пыратпӑр.

Стрелка волнуется: рядом много металла; вношу поправки, узнаю: идем пока на вестовом курсе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ корпус штабне кӗмесӗр, тӳрех бригадӑна, хамӑн ӑнсӑртран паллашнӑ юлташсен батальонне кайма шутларӑм.

Я решил, миновав корпус и бригаду, пробираться прямо в батальон, в котором служили мои случайные спутники.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ай, ӗнер ирхине, ҫутӑлас умӗн, сирӗн тупӑсем кӗрлеме пуҫласан, — терӗ чӗтреме пӑрахман Анна Никифоровна, — мӗн кӑна пулмарӗ кунта, хӑранипе вилӗп, чӗрӗ юлас ҫук тесе шутларӑм

Ой, вчера утром, на рассвете, как ваши пушки загрохотали, — всё ещё трясясь, ответила Анна Никифоровна, — что тут было, что только было, думала — не выживу, умру со страха…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах атака мӗнле пулса пынине: ротӑсем епле кая тӑрса юлса лӑпчӑнса выртнине, танксем епле мала иртсе кайнине, епле эпир артиллери снарячӗсен хумӗсенчен тӑрса юлса хӳтлӗхе ҫухатнине, епле тӑшманӑн асар-писер вут-ҫулӑм чаршавӗ хам пата ҫывхарса пынине тепӗр хут аса илтӗм те шутларӑм:

Но, припоминая картину атаки: как отстали роты и залегли, как вперед ушли танки, как было потеряно прикрытие — артиллерийский вал, как приближалась ко мне огневая завеса противника, — я думал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней